m0_nar_1055 2 [2264,3205] "[NARRATOR] Willkommen im Las Vegas Crime Lab. " "Geben Sie Ihren Namen ein und klicken Sie auf START." m0_nar_1080 4 [5422,6282,5224,3572] "[NARRATOR] Manchmal benötigen Sie ein Vergrößerungsglas, um verborgene Spuren zu finden. " "Wählen Sie das Vergrößerungsglas aus den 'Untersuchungs'-Werkzeugen, indem Sie es anklicken" "und bewegen Sie es behutsam über den verdächtigen Bereich, bis Sie etwas finden. " "Klicken Sie erneut, um die Stelle näher zu betrachten." m0_brass_1247 1 [2753] "[BRASS] Bringen Sie mir etwas Handfestes und ich kann Ihnen helfen." m0_greg_1270 2 [1384,3086] "[GREGORY] Nur ein Teilabdruck. " "Sie würden zu viele Treffer bekommen, wenn Sie damit eine Suche starten. " m0_brass_1301 1 [2255] "[BRASS] Ja? Was braucht ihr, Leute?" m1_cat_2097 1 [3747] "[CAT] Was ist das? ... Irgendein schmieriges Zeug." m1_david_208 3 [1259,5411,3294] "[DAVID] Sie stehen vor ihm. " "Ich habe die Maschine einer schnellen Überprüfung unterzogen, die eine oder andere Schraube nachgezogen. " "Mehr war nicht nötig, er pflegt sein Baby wie kein zweiter. " m1_ace_232 1 [3757] "[ACE] Ich bin froh, dass ich mir nicht das Genick gebrochen habe, war verdammt knapp. " m1_cat_251 1 [5503] "[CAT] McLadden ist vielleicht nicht das schärfste Werkzeug in unserm Fall, aber das hier sicherlich." m1_cat_275 3 [2747,5669,4048] "[CAT] Dunkel, aber ... Sehen Sie das? " "Unsere Feder ist schon gebrochen. Sie war bereits hinüber, bevor das Motorrad gelandet ist. " "Wer auch immer die Feder durchgekniffen hat, ist verantwortlich für den Unfall." m1_brass_322 2 [1983,3771] "[BRASS] Wir können nicht einfach drauflos suchen, Jungs. " "Wir müssen zuerst eine verdächtige Handlung des Produzenten nachweisen können. " m1_cat_2113 1 [2747] "[CAT] Und Sie gingen in sein Büro, um die Sache zu klären. " m1_cat_301 2 [2302,4702] "[CAT] Wir wissen, dass Muzotti Ihnen Mails geschickt hat. " "Wir haben den Code geknackt. Das ist Ihre Chance, Ihre Sicht der Dinge darzulegen. " m1_brass_333 2 [3889,2613] "[BRASS] Also die Mechanikerin und der Stunt-Direktor zeigen mit dem Finger auf den Produzenten. " "Okay, schauen wir mal, ob da was dran ist. " m1_cat_2479 2 [3735,5015] "[CAT] Wenn sich die gebrochene Feder als Unfallursache herausstellt, " "sollten wir sie zusammensetzen und näher untersuchen, ob sie wissentlich beschädigt wurde. " m1_cat_1223 1 [2255] "[CAT] Ein wenig zu nah, um es aufzunehmen. " m1_cat_1244 2 [2882,3583] "[CAT] Das ist kein Treffer. Das ist doch offensichtlich. " "Sie sollten erst sicher gehen, bevor Sie es mir zur Überprüfung vorlegen. " m0_nar_1056 3 [3082,4397,3989] "[NARRATOR] An dieser Stelle können Sie den Schwierigkeitsgrad bestimmen." " Wenn Sie Spielhilfen aktivieren, wird das Spiel einfacher. " "Um das Spiel zu verlassen, klicken Sie auf "Hauptmenü". " m0_nar_1057 1 [6501] "[NARRATOR] Um von Grissom eine Einführung zu erhalten, müssen Sie auf "Start", links unter dem ersten Fall klicken." NULL 2 [3975,2766] "To quit the game or change the options, including gameplay difficulty," "hit the "Escape" key on your keyboard at any time." m0_nar_1059 2 [5893,4091] "[NARRATOR] Über das Register "Orte" am unteren Bildschirmrand können Sie verschiedene Orte aufsuchen." "Klicken Sie auf ein Symbol auf der linken Seite der Ortsanzeige. " m0_nar_1060 3 [4340,7274,4140] "[NARRATOR] Gut, weitere Orte erscheinen, wenn sie für den Fall relevant werden." "Über die Orts-Symbole auf der rechten Seite können die anderen CSI-Büros und ihre Mitarbeiter aufgesucht werden." "Dort erhalten Sie Durchsuchungsbefehle und Analysen." m0_nar_1061 1 [4506] "[NARRATOR] Klicken Sie auf eines der Orts-Symbole auf der linken Seite des Orts-Registers. " m0_nar_1062 3 [3797,5835,3378] "[NARRATOR] In der Regel können Sie Verdächtigen und Opfern Fragen stellen. " "Die Fragen hängen von den Indizien und Informationen ab, die Sie gesammelt haben. " "Klicken Sie mit der Maus auf eine Frage, um sie zu stellen." m0_nar_1063 1 [4006] "[NARRATOR] Um eine Frage zu stellen, klicken Sie sie mit der Maus darauf." m0_nar_1064 3 [4229,4461,4528] "[NARRATOR] Mit dem Mauszeiger können Sie sich an einem Ort umsehen. " "Bewegen Sie dazu den Mauszeiger an den linken oder rechten Bildschirmrand. " "Klicken Sie mit der Maus auf einen Gegenstand, um ihn näher zu untersuchen." m0_nar_1065 2 [4021,3951] "[NARRATOR] Bewegen Sie die Maus an den Bildschirmrand, um sich zu drehen. " "Klicken Sie mit der Maus auf Gegenstände, die Sie untersuchen möchten." m0_nar_1066 3 [6068,3324,4326] "[NARRATOR] Beachten Sie, dass der Mauszeiger sich in einen Pfeil verwandelt, wenn Sie ihn auf ein Objekt ziehen. " "Das bedeutet, dass Sie es näher betrachten können. " "Klicken Sie auf den Bildschirmrand, um die Nahansicht zu verlassen." m0_nar_1067 1 [4995] "[NARRATOR] Um die Nahansicht zu verlassen, müssen Sie einfach auf den Bildschirmrand klicken." m0_nar_1068 2 [4906,4096] "[NARRATOR] Beachten Sie, dass sich der Mauszeiger in einen Seitwärtspfeil verwandelt hat, " "das bedeutet, dass Sie zum vorherigen Bildschirm zurückkehren können. " m0_nar_1069 4 [7267,6345,6016,4588] "[NARRATOR] Wenn Sie nah genug sind, um ein Werkzeug zu benutzen, erscheint automatisch das Register "Werkzeuge". " "Werkzeuge sind unterteilt in "Beweisaufnahme"- und "Untersuchungs"-Werkzeuge. " "Gehen Sie mit der Maus auf eines der Werkzeuge, um eine kurze Beschreibung zu erhalten. " "Detailliertere Informationen erhalten Sie, wenn Sie darauf doppelklicken." m0_nar_1070 1 [6502] "[NARRATOR] Mit einem Doppelklick auf das Symbol erhalten Sie genauere Informationen über ein Werkzeug." m0_nar_1071 2 [6252,4968] "[NARRATOR] Werkzeuge sind unterteilt in "Beweisaufnahme"- und "Untersuchungs"-Werkzeuge. " "Sie erhalten Zugriff, wenn Sie die entsprechende Kategorie auswählen." m0_nar_1072 2 [7350,6406] "[NARRATOR] Benutzen Sie die Handschuhe im Register "Beweisaufnahme"-Werkzeuge, um größere Beweisstücke aufzunehmen. " "Klicken Sie auf die Handschuhe, bewegen Sie den Mauszeiger auf den Gegenstand und klicken Sie erneut. " m0_nar_1073 1 [7250] "[NARRATOR] Wählen Sie die Handschuhe im Register "Beweisaufnahme"-Werkzeuge und nehmen Sie damit den Gegenstand auf." m0_nar_1074 2 [7152,4852] "[NARRATOR] Wählen Sie die Pinzette im Register "Beweisaufnahme"-Werkzeuge, um kleinere Beweisstücke aufzunehmen. " "Klicken Sie erst auf die Pinzette und dann auf den gewünschten Gegenstand." m0_nar_1075 1 [6503] "[NARRATOR] Klicken Sie im Register "Beweisaufnahme"-Werkzeuge auf die Pinzette und dann auf den Gegenstand." m0_nar_1076 3 [4546,4300,5620] "[NARRATOR] Wattestäbchen finden Sie unter den "Beweisaufnahme"-Werkzeugen. " "Sie können damit Proben von Flüssigkeiten und Farben nehmen. " "Klicken Sie erst auf das Wattestäbchen und dann auf die entsprechende Stelle." m0_nar_1077 1 [6992] "[NARRATOR] Klicken Sie im Register "Beweisaufnahme"-Werkzeuge auf das Wattestäbchen und damit auf die Flüssigkeit." m0_nar_1078 3 [6257,2985,4258] "[NARRATOR] Staub und leichter Schmutz auf einer Oberfläche können mit dem Elektrostatischen Dust Lifter " "aus den "Beweisaufnahme"-Werkzeugen aufgenommen werden. " "Wählen Sie den Dust Lifter und klicken Sie damit auf die Stelle. " m0_nar_1079 2 [5799,4203] "[NARRATOR] Wählen Sie den Elektrostatischen Dust Lifter aus den "Beweisaufnahme"-Werkzeugen" " und nehmen Sie damit den Abdruck auf, indem Sie direkt auf die Stelle klicken. " m0_nar_1081 3 [3993,4513,3958] "[NARRATOR] Klicken Sie auf das Vergrößerungsglas in den "Untersuchungs"-Werkzeugen " "und bewegen Sie es über den verdächtigen Bereich, bis Sie etwas finden. " "Mit einem weiteren Klick können Sie die Stelle vergrößern." m0_nar_1082 2 [7024,7472] "[NARRATOR] Ebene Flächen wie diese können mit Fingerabdruck-Pulver nach Fingerabdrücken abgesucht werden. " "Wählen Sie das Pulver aus den "Untersuchungs"-Werkzeugen und tragen Sie es mit einem Mausklick auf die Fläche auf. " m0_nar_1083 1 [8246] "[NARRATOR] Wählen Sie das Fingerabdruck-Pulver aus den "Untersuchungs"-Werkzeugen und tragen Sie es mit einem Klick auf die Fläche auf. " m0_nar_1084 2 [5253,7709] "[NARRATOR] Poröse Oberflächen können mit Magnet-Pulver nach Fingerabdrücken abgesucht werden. " "Wählen Sie das Magnet-Pulver aus den "Untersuchungs"-Werkzeugen und tragen Sie es mit einem Mausklick auf die Fläche auf. " m0_nar_1085 1 [6965] "[NARRATOR] Wählen Sie das Magnet-Pulver aus den "Untersuchungs"-Werkzeugen und tragen Sie es mit einem Klick auf die Fläche auf. " m0_nar_1086 2 [7212,6040] "[NARRATOR] Sobald Sie das Pulver aufgetragen haben, ändert sich das Werkzeug automatisch in einen Pinsel. " "Bewegen Sie den Pinsel über das Pulver, um es zu entfernen und die Abdrücke hervorzuheben. " m0_nar_1087 3 [5704,6230,6782] "[NARRATOR] Indizien, die Sie gesammelt haben, werden dem Register Indizien hinzugefügt " "und entweder als "Spuren," "Dokumente" oder "Gegenstände" kategorisiert. " "Mit einem Doppelklick auf ein Indiz können Sie erfahren, was Sie bereits darüber herausgefunden haben." m0_nar_1088 2 [3874,5378] "[NARRATOR] Indizien werden im Indizien-Register aufgenommen. " "Klicken Sie auf ein Indiz, wenn Sie den bisherigen Stand der Erkenntnisse erfahren möchten." m0_nar_1089 3 [8338,9838,7328] "[NARRATOR] Falls Sie bereits gesammelte Indizien weiter untersuchen möchten, können Sie sie in dieser Ansicht direkt mit Ihren Werkzeugen untersuchen." "Manchmal können Indizien auch miteinander verbunden werden, indem man sie aus der Indizien-Leiste auf das darüber befindliche Bild zieht." "Die Beschreibung der Indizien wird im Verlauf des Falles aktualisiert, Sie sollten sie also wiederholt aufrufen. " m0_nar_1313 3 [3919,5421,6160] "[NARRATOR] Zwei Beweisstücke können manchmal miteinander verbunden werden, " "indem man sie aus der Indizien-Leiste auf das darüber befindliche Bild zieht. " "Sie können Werkzeuge in dieser Sicht auch direkt auf die gesammelten Indizien anwenden. " m0_nar_1090 1 [6501] "[NARRATOR] In dieser Ansicht können Sie die Werkzeuge unmittelbar auf die gesammelten Indizien anwenden." m0_nar_1091 2 [3735,5519] "[NARRATOR] Zwei Indizien können manchmal miteinander verbunden werden, " "indem man sie aus der Indizien-Leiste auf das darüber befindliche Bild zieht. " m0_nar_1092 3 [4060,7276,6908] "[NARRATOR] Beachten Sie, dass Ihre Fall-Akte aktualisiert wurde. " "Das bedeutet, dass neue Informationen über einen Verdächtigen oder das Opfer hinzugekommen sind. " "Sehen Sie sich die Fall-Akte an, indem Sie auf das Symbol in der unteren rechten Ecke klicken. " m0_nar_1093 1 [6502] "[NARRATOR] Klicken Sie auf die Fall-Akte in der unteren rechten Ecke, um die neuen Informationen abzurufen. " m0_nar_1094 2 [8348,6646] "[NARRATOR] Die Fall-Akte enthält eine Zusammenfassung aller Informationen, die Sie über Opfer und Verdächtige gesammelt haben. " "Sie können diese abrufen, indem Sie auf das entsprechende Register am oberen Bildschirmrand klicken. " m0_nar_1095 1 [7497] "[NARRATOR] Sie können sich die Verdächtigen ansehen, indem Sie auf das entsprechende Register am oberen Bildschirmrand klicken. " m0_nar_1096 3 [5908,7378,5930] "[NARRATOR] Anhand des Beweisdreiecks können Sie Ihren Fortschritt in einem Fall beurteilen. " "Sie müssen Indizien finden, die den Verdächtigen mit dem Opfer und das Opfer mit dem Tatort in Verbindung bringen. " "Wenn ausreichend Verbindungen bestehen, können sie einen Verdächtigen vorladen. " m0_nar_1097 3 [6014,4690,5298] "[NARRATOR] Wenn Sie in einem Fall nicht weiterkommen, können Sie sich Hilfe von Ihren CSI-Kollegen holen. " "Klicken Sie auf eine der Fragen, die Sie Ihrem Kollegen stellen möchten. " "Bei der Schlussbewertung wird jedoch jedes Hilfegesuch negativ bewertet. " m0_nar_1098 1 [4501] "[NARRATOR] Ihr Kollege gibt Ihnen einen Tipp, wenn Sie auf eine Frage klicken." NULL 0 [] NULL 1 [5248] "When you collect evidence, you will be able drag it from your evidence bar over your CSI partner." NULL 2 [4041,4453] "Getting help with evidence will update the evidence description with a hint about it. " "From the "Evidence" tab, click and drag any piece of evidence over your partner." NULL 1 [3741] "From the "Evidence" tab, drag any piece of evidence over your partner." m0_nar_2538 3 [6621,6255,5832] "[NARRATOR] Über die Computerdatenbanken können Sie DNS, Schuh- und Reifenabdrücke vergleichen. " "Die Ergebnisse eines Computerabgleichs sind jedoch noch kein Garant für einen Treffer. " "Sie müssen die gesammelten Proben noch manuell überprüfen, bevor Sie Schlüsse ziehen können. " m0_robbins_1248 1 [1986] "[ROBBINS] I've got nothing new to report on the vic." m0_greg_1249 1 [2500] "[GREGORY] He, hab den Abdruck für den Computer eingescannt." m0_greg_1250 1 [2747] "[GREGORY] Dieser Fingerabdruck wurde für den Computer eingescannt." m0_greg_1251 1 [2253] "[GREGORY] Fingerabdrücke für den Computer. Na klar!" m0_greg_1252 2 [3012,1743] "[GREGORY] Ich habe die DNS vergrößert und grafisch dargestellt. " "Sie wurde im Computer eingescannt." m0_greg_1253 1 [4217] "[GREGORY] Ich habe diese DNS vergrößert und grafisch dargestellt. Sie ist im Computer." m0_greg_1254 1 [4251] "[GREGORY] Diese DNS wurde vergrößert und grafisch dargestellt, sie ist im Computer." m0_greg_1257 1 [3244] "[GREGORY] Sind wir ein Team, oder nicht? Der Reifenabdruck ist im Computer." m0_greg_1255 2 [2874,1341] "[GREGORY] Ich habe dieses Reifenprofil in den Computer eingescannt. " "Lobt mich nicht zu sehr." m0_greg_1256 1 [1996] "[GREGORY] Der Reifenabdruck ist jetzt im Computer. " m0_greg_1260 1 [1749] "[GREGORY] Der Schuhabdruck ist eingescannt. " m0_greg_1258 1 [2002] "[GREGORY] Ich habe den Schuhabdruck eingescannt. " m0_greg_1259 1 [2750] "[GREGORY] Der Schuhabdruck befindet sich jetzt dort drüben im Computer. " m0_greg_1261 1 [2755] "[GREGORY] Ich habe einen Such-Link auf dem Computer eingerichtet." m0_greg_1262 1 [2254] "[GREGORY] Sie finden einen Such-Link auf dem Computer." m0_greg_1263 2 [2672,1832] "[GREGORY] Ich habe diesen Such-Link für Sie auf dem Computer erstellt. " "Ich seh halt nicht nur gut aus." m0_greg_1264 1 [2252] "[GREGORY] Ich habe das für Sie unters Mikroskop gelegt. " m0_greg_1265 1 [1971] "[GREGORY] Es ist bereit, sich ein Bild davon zu machen." m0_greg_1266 1 [1501] "[GREGORY] Das gehört unters Mikroskop. " m0_greg_1267 1 [2212] "[GREGORY] Ich glaube nicht, dass ich mehr darüber sagen kann." m0_greg_1268 1 [2257] "[GREGORY] Es gibt nichts Neues darüber zu berichten. " m0_greg_1269 1 [2215] "[GREGORY] Alles was mir einfiel, habe ich damit angestellt." m0_greg_1271 2 [2755,1499] "[GREGORY] Ein Teilabdruck. Bringt nichts, ihn einzuscannen. " "Wir brauchen einen zweiten zum Vergleich. " m0_greg_1272 1 [3247] "[GREGORY] Eine Recherche mit einem Teilabdruck wird Sie mit Treffern überschwemmen." m0_brass_1279 1 [5715] "[BRASS] Nicht ganz. Finden Sie weitere Indizien, die den Verdächtigen mit dem Tatort in Beziehung setzen." m0_brass_1287 2 [3403,1847] "[BRASS] Ich brauche mehr als Vermutungen, bevor ich Sie da rein lasse. " "Bringen Sie mir etwas Konkretes." m0_brass_1286 1 [3248] "[BRASS] Wir können da nicht einfach so reinspazieren. Ich brauche Gründe. " m0_brass_1285 1 [3467] "[BRASS] Sie brauchen mehr Anhaltspunkte, für einen Durchsuchungsbefehl." m0_brass_1284 1 [4499] "[BRASS] Die Verbindung von Verbrechen und Opfer ist noch nicht gefestigt, bleiben Sie dran." m0_brass_1283 1 [5219] "[BRASS] Das reicht nicht. Aber es könnte helfen, eine Verbindung zwischen Opfer und Tatort herzustellen. " m0_brass_1282 2 [4459,1795] "[BRASS] Die Verbindung zwischen dem Opfer und dem Tatort ist nicht sehr stichhaltig in Ihrer Fallakte. " "Arbeiten Sie weiter daran. " m0_brass_1280 1 [5498] "[BRASS] Eine stärkere Verbindung zwischen Verdächtigem und Tatort würde Sie einem Durchsuchungsbefehl näher bringen. " m0_brass_1278 2 [3438,1560] "[BRASS] Die Verbindung zwischen Verdächtigem und Opfer ist noch nicht stark genug. " "Daran sollten Sie arbeiten." m0_brass_1277 1 [5508] "[BRASS] Wenn ich Ihre Fallakte betrachte, brauchen Sie weitere Indizien, die Verdächtigen und Opfer in Beziehung setzen." m0_brass_1276 2 [1536,3180] "[BRASS] Das reicht nicht. " "Finden Sie eine stärkere Verbindung zwischen Verdächtigem und Opfer." m0_brass_1275 1 [3716] "[BRASS] Motive, nicht Vermutungen, Jungs. Weitermachen. " m0_brass_1274 2 [2110,1857] "[BRASS] Wir haben Grundrechte in diesem Land. " "Ich brauche mehr über den Verdächtigen." m0_brass_1273 2 [3184,4065] "[BRASS] Sachte. Denken Sie an Grissoms Beweisdreieck: " "Stellen Sie eine Verbindung zwischen Verdächtigem, Opfer und Tatort her. " m0_brass_1281 1 [5750] "[BRASS] Ihre Fallakte sagt mir, dass Sie eine stärkere Verbindung zwischen diesem Verdächtigen und dem Tatort gebrauchen könnten. " m0_brass_1288 1 [3468] "[BRASS] Mit wem wollen Sie sprechen? Sie haben nicht mal einen Verdächtigen!" m0_brass_1289 1 [4257] "[BRASS] Mal im Ernst. Sie haben nicht mal einen Ort für einen Durchsuchungsbefehl." m0_brass_1290 1 [2252] "[BRASS] Warten wir doch, bis Sie mehr Fragen haben." m0_brass_1294 1 [3502] "[BRASS] Ok, schauen wir mal, ob der Verdächtige noch etwas zu sagen hat. " m0_brass_1293 1 [2499] "[BRASS] Sicher, schaffen wir den Verdächtigen noch mal her." m0_robbins_1295 1 [2484] "[ROBBINS] Yeah, I'll call to have it bagged and brought right in." m0_robbins_1296 1 [901] "[ROBBINS] No problem. We'll bring the body right in." m0_brass_1299 1 [1004] "[BRASS] Was ist los?" m0_brass_1300 1 [1003] "[BRASS] Kann ich helfen?" m0_robbins_1303 1 [994] "[ROBBINS] Something you want?" m0_robbins_1304 1 [747] "[ROBBINS] Yes?" m0_robbins_1302 1 [997] "[ROBBINS] Forget something?" m0_greg_1306 1 [755] "[GREGORY] Hi." m0_greg_1307 1 [750] "[GREGORY] Ja?" m0_greg_1305 1 [1004] "[GREGORY] Was ist los?" m1_grissom_187 4 [1968,4765,3515,6468] "[GRISSOM] Nun, Sie kommen zur rechten Zeit. " "Willkommen zu Ihrer ersten Dienstnacht. Ich bin Gil Grissom, Ihr Vorgesetzter. " "Unter allen jungen Bewerbern, waren Sie der vielversprechendste. " "Ihre Referenzen sind ausgezeichnet und Ihre Analyse-Fähigkeiten und Computer-Kenntnisse liegen weit über dem Durchschnitt. " m1_grissom_2046 3 [3426,5868,3670] "[GRISSOM] Heute müssen Sie Ihr Können erstmals im Einsatz unter Beweis stellen. " "Nach der ersten Nachtschicht in Vegas werden Sie sich wie in einem Fellini-Film vorkommen, aber das gibt sich. " "Sie werden mit unseren besten CSI-Leuten zusammenarbeiten. " m1_grissom_1412 7 [3837,8063,7572,6248,5352,6008,4856] "[GRISSOM] Warrick Brown ist hier aufgewachsen, er kennt die Stadt ... und seinen Job. " "Nick Stokes ist von der Texas A&M-Universität zu uns gestoßen, machen Sie sich nichts aus seinem sonnigen Gemüt, er ist absoluter Profi. " "Sara Sidle war meine Schülerin in San Francisco, ich habe sie ins Team geholt, als einer unserer Kollegen vor ein paar Jahren getötet wurde. " "Unser Laborleiter, Greg Sanders, ist erstklassig, aber sagen Sie's ihm nicht, das würde ihm zu Kopf steigen. " "Doctor Al Robbins ist unsere Geheimwaffe, er hat nicht nur scharfe Messer, sondern arbeitet auch nachts." "Ohne Unterstützung können wir selbstverständlich nichts ausrichten, deshalb arbeiten wir mit Captain Jim Brass zusammen. " "Wenn Sie eine Vorladung oder einen Durchsuchungsbefehl brauchen, wenden Sie sich an ihn. " NULL 1 [6726] "Nick Stokes is here by way of Texas A & M; don't be fooled by his sunny disposition -- he means business." NULL 2 [3553,3407] "Sara Sidle was a student of mine from San Francisco, and I invited her" "aboard when one of our CSIs was killed a few years ago." NULL 1 [4986] "Our key lab tech Greg Sanders is first-rate... but don't tell him I said so; it'll go to his head." NULL 1 [5495] "Doctor Al Robbins is our secret weapon. Not only is he sharp, he's also willing to work nights." NULL 2 [3675,5863] "We don't do anything independently -- we work with Captain Jim Brass." "Anything you need legally, including warrants for suspects and locations, he can help you with." m1_grissom_1406 1 [5776] "Oh, und da ist noch Cathrine Willows. Sie werden sie bei ihrem ersten Fall kennen lernen. " m1_grissom_188 1 [8256] "[GRISSOM] Diese Reality-Show, "Die Wildesten Stunts der Welt", die gerade in der Stadt gedreht wird, ist heute Nacht ein bisschen zu real geworden. " m1_grissom_2047 2 [3369,4636] "[GRISSOM] Der Star der Show, ein Stuntman, wäre beinahe ums Leben gekommen. " "Finden Sie heraus, ob es ein Unfall, Fahrlässigkeit oder etwas anderes war. " m1_grissom_2048 3 [3825,4367,5058] "[GRISSOM] Sie können im Mediterranean Casino beginnen, wo die Aufnahmen stattfanden " "oder aber im St. Anthony Hospital, wo der Stuntman medizinisch versorgt wird. " "Denken Sie daran: Suchen Sie nach Indizien und verhören Sie Verdächtige. " m1_cat_189 3 [3953,6157,5400] "[CAT] Hi, willkommen bei der CSI, ich bin Catherine Willows. " "Glauben Sie diesen Unsinn? Wir haben es normalerweise nicht mit Opfern zu tun, deren Job es ist, sich umzubringen." "Wir haben eine Menge Arbeit und brauchen ein scharfes Auge und einen wachen Verstand. " m1_cat_2096 3 [909,5235,3358] "[CAT] " "Okay, wir müssen den ganzen Bereich sorgfältig unter die Lupe nehmen, um den Unfallhergang zu rekonstruieren. " "Achten Sie auf Unstimmigkeiten. Sie übernehmen die Leitung ..." m1_cat_190 1 [6032] "[CAT] Schicke Rampe. Der Bericht sagt, dass unser Stuntman etwa 80 Kilo wiegt ... und das Motorrad um die 140. " m1_cat_191 3 [4968,4790,6458] "...Er ist mit 130 km/h auf eine 30 Grad ansteigende Rampe aufgefahren. " "Die Geschwindigkeit vermindert sich durchschnittlich um etwa 2 Kilometer pro Steigungsgrad, " "d.h. er hat die Rampe mit 70 km/h verlassen, bei leichtem Rückenwind. Die Landung ist gelungen. " m1_cat_376 1 [3726] "[CAT] Mensch, Kopfrechnen kann ganz schön nützlich sein, wenn man keinen Taschenrechner dabei hat. " m1_cat_192 1 [5997] "[CAT] Hier hat der Reifen den Boden berührt. Es passt zu einer Aufprallgeschwindigkeit von 70 km/h." m1_cat_193 1 [3499] "[CAT] Ganz schön schlüpfrig, scheint Schmiermittel zu sein. " m1_cat_194 2 [4267,5479] "[CAT] Unser Bürschchen scheint hier gebremst zu haben oder hat es zumindest versucht. " "Die Rutschspuren sind kurz und sehen aus wie eine Reihe von Gedankenstrichen, die immer länger werden. " m1_cat_2028 3 [2502,3812,2186] "[CAT] Da war Ace aber schon auf dem Weg in die Bande: " "Er ist hier langgerutscht und konnte die Geschwindigkeit nicht vermindern. " "Echt übel für einen Stuntman. " m1_cat_195 2 [5108,5356] "[CAT] Ist das nicht reizend? Eine hilfreiche Hand hat versucht, den Tatort von Spuren zu säubern. " "Harmloser Frühjahrsputz oder Spurenvernichtung? Wie auch immer, es gefällt mir nicht. " m1_cat_196 1 [5254] "[CAT] Erstklassiges, markantes Profil. Eine Menge Schmutz und Staub auf den Reifen. " m1_cat_197 3 [3233,3755,3510] "[CAT] Wir haben hier eine dünne, gelbliche Flüssigkeit von beißendem Geruch. " "Ich werde sie einem Geschmackstest unterziehen lassen, interessiert?" " Wir sollten Greg bitten, zu bestätigen, dass es sich um Urin handelt." m1_cat_377 1 [5502] "[CAT] Okay, schauen wir uns einmal näher an, was das Motorrad am Laufen gehalten oder besser davon abgehalten hat." m1_cat_198 1 [5502] "[CAT] Guter Fund. Ein Aufkleber, vielleicht von einer Werkstatt. Kann es nicht genau sagen." m1_cat_199 1 [7495] "[CAT] Hm, hier gibt es zu viel, was man untersuchen könnte. Wir sollten es eingrenzen und uns auf einen Bereich konzentrieren. " m1_cat_201 1 [6001] "[CAT] Die Feder ist gebrochen. Eine Folge des Unfalls? Oder hat jemand nachgeholfen?" m1_cat_202 1 [5995] "[CAT] Kerben im Metall deuten darauf hin, dass mit einem Schneide- oder Kneifwerkzeug daran herumgewerkelt worden ist. " m1_cat_428 1 [1378] "[CAT] Wissen Sie wie das aussieht? " m1_cat_378 2 [4417,5929] "Wie ein herkömmlicher Vergaser eines Straßenmotorrads, der für den Stuntbedarf umgebaut wurde. " "Wenn der Fahrer die Treibstoffzufuhr nicht unterbrechen konnte, sollten wir den Gaskabelzug untersuchen. " m1_cat_379 1 [1988] "[CAT]Der Zug könnte eine gute Spur sein. " m1_cat_203 1 [3745] "[CAT] Das müsste das Schmiermittel sein, das dem Zug hilft, durch die Ummantelung zu gleiten. " m1_cat_2030 3 [4079,4733,1692] "[CAT] Aber wenn jemand die Maschine und ihren Fahrer auf den Schrottplatz befördern wollte, " "hat er möglicherweise versucht, den Gaszug zu blockieren, so dass das Ventil geöffnet blieb. " "Das ist nicht gerade nett." m1_david_204 1 [2503] "[DAVID] David McLadden, ich bin hier der Stunt-Direktor. " m1_david_206 2 [4917,4089] "[DAVID] Nun, Stunts sind organisiertes Chaos. Alles wird geplant, nichts ist vorhersagbar. " "Ace sollte über die Rampe springen, landen und unter den Truck rutschen. " m1_david_2039 1 [4251] "[DAVID] Aber stattdessen drehte er ab, stürzte und bohrte sich in die Absperrungen. " m1_cat_2099 1 [1255] "[CAT] Im Klartext?" m1_david_2098 1 [3250] "[DAVID] Er rutschte über das Pflaster und baute einen Crash. " m1_david_205 3 [4493,3415,1310] "[DAVID] Ich koordiniere die Gags und helfe bei der Ausarbeitung und Ausführung der Show. " "Mit Gags meine ich natürlich keine Witze, sondern die Stunts. " "Wir nennen sie so. " m1_david_2040 1 [6001] "[DAVID] Ich sorge dafür, dass sie spektakulär aussehen, aber glimpflich ablaufen ... Normalerweise. " m1_david_207 3 [2664,4982,1606] "[DAVID] Wir arbeiten die ganze Saison über an der Show. " "Ich kenne größere Persönlichkeiten, aber Ace wird nicht für sein sanftes Wesen bezahlt. " "In dem was er tut, ist er gut. " m1_cat_2101 1 [2502] "[CAT] Wo haben Sie diese Inspektion durchgeführt?" m1_david_2100 1 [3001] "[DAVID] In meinem Ausrüstungsanhänger, draußen auf dem Parkplatz. " m1_david_209 3 [3657,3655,4688] "[DAVID] Hören Sie, ich wusste nicht, dass dieser Stunt beim Crime Lab enden würde. " "Ich meine, es ist eine Stunt-Show, wir hatten einen Unfall," "und es ist Teil meines verantwortungsvollen Jobs, den Dreck wegzukehren, wenn das nötig ist. " m1_david_2042 2 [3144,4352] "[DAVID] Was wollen Sie machen? Kleine Produktion, kleines Budget. " "Als die Sanitäter kamen, sagten sie, ich solle aufhören und das habe ich getan. " m1_greg_1245 4 [3806,3952,2348,2356] "[GREGORY] Hi, willkommen bei der Nachtschicht, ich bin Greg Sanders und Sie müssen der Neue sein. " "Sie sind beim Richtigen gelandet, wenn Sie erfahren wollen, was dahinter steckt. " "Soll ich ein Beweisstück für Sie analysieren? " "Nur Mut .... ich kümmere mich darum. " m1_greg_2643 2 [6274,1727] "[GREGORY] Sie können die Analyse direkt von mir erhalten, ansonsten schicke ich Sie zum Computer oder zum Mikroskop und lasse Sie selbst arbeiten. " "Da lernen Sie noch was." m1_greg_218 3 [1484,2784,2479] "[GREGORY] Auf den ersten Blick ... " "würde ich sagen, ein Teil einer Feder. " "Kann Ihnen leider im Moment nicht mehr zu diesem Schätzchen sagen. " m1_greg_219 2 [2493,2973] "[GREGORY] Was wir hier haben, ist eine gebrochene Feder. " "Kleine Kerben im Metall, vielleicht von einem Werkzeug. " m1_greg_222 2 [3606,4610] "[GREGORY] Automatikgetriebe-Flüssigkeit ... Glitschiges Zeug. " "Keine Spur von metallischen Partikeln, d.h. es wurde nie in einem Fahrzeug verwendet. " m1_cat_223 1 [5501] "[CAT] Dann war es vielleicht nicht mehr als ein Schmiermittel, das helfen sollte, mit dem Motorrad unter den Truck zu rutschen." m1_greg_224 2 [7670,3796] "[GREGORY] Auf dem Tagesmenü stehen Salze, Harnsäure, Ketone, Kalium, Kalzium, kurz Urin. " "Sieht so aus, als hätte unser Held Angst gehabt, wie wir normalen Sterblichen." m1_greg_2049 2 [4316,3688] "[GREGORY] Als er zur Ruhe kam und seine Muskeln entspannte, entleerte sich seine Blase " "oder wie wir Wissenschaftler sagen, er hatte die Hosen voll." m1_greg_225 3 [3910,2632,4672] "[GREGORY] Eine kleine Änderung der ESDA-Ausrüstung und da ist der Beweis: " "der Firmenname ist Vegas Motorcycle. " "Ich kenne nicht alle Läden in der Gegend, also müssen Sie sich die Adresse anderweitig besorgen. " m1_greg_226 3 [3755,4274,2473] "[GREGORY] Was wir hier haben, Kinder, ist ein Schmiermittel auf Silikonbasis. " "Das Zeug sorgt dafür, dass Kabel durch ihre Umhüllung gleiten und nicht hängen bleiben. " "Dieses Schmiermittel verunreinigt nicht so schnell. " m1_greg_2050 3 [2984,3208,564] "[GREGORY] Aber ich habe trotzdem nach Schmutz, Sand oder etwas anderem gesucht, " "was die Gleitfähigkeit des Kabels beeinträchtigen könnte. " "Nix. " m1_cat_2106 1 [4754] "[CAT] Wir können also die Sabotage des Gaszugkabels als Unfallursache ausschließen. " m1_david_210 3 [3004,5828,1914] "[DAVID] Eine Werkstatt für Motorräder, nicht allzuweit entfernt. " "Leslie schmeißt den Laden, sie ist jung und offenherzig, sie verstehen, alles in allem nicht übel. " "Aber sie beherrscht ihren Job. " m1_ace_229 3 [4142,1935,5141] "[ACE] Crime Lab? Seit wann ist ein missglückter Stunt strafbar? " "Risiko ist mein Job. " "Informieren Sie die Medien, dass Ace Dillinger dem Tod wieder einmal ins Antlitz geblickt hat. " m1_ace_227 2 [4394,4606] "[ACE] Nun! Die Besuchszeit ist vorüber, aber wen interessiert das? " "Sagen Sie mir, dass Sie meine Physiotherapeutin sind, Süße. " m1_cat_228 1 [5717] "[CAT] Ist wohl nicht Ihre Glücksnacht, was? Catherine Willows, Las Vegas Crime Lab. Das ist mein Partner. " m1_cat_230 1 [4007] "[CAT] Diesmal waren Sie dem Tod so nahe, dass Ihnen eine Windel gut getan hätte." m1_ace_380 2 [4562,4188] "[ACE] Ich bin auch nur ein Mensch. Holen Sie mir eine Bettpfanne, dann können Sie zusehen. " "Durch die ganzen Medikamente sehe ich ohnehin alles nur wie durch einen Schleier." m1_ace_2027 3 [2622,2575,5801] "[ACE] Wenn Sie konkrete Fragen haben, legen sie los. " "Wenn nicht, suchen Sie sich ein echtes Verbrechen. " "Das einzig Fragwürdige hier ist, wie ein begabter Kerl wie ich so einen Stunt vermasseln konnte." m1_ace_231 1 [3246] "[ACE] Sie sind mir vielleicht ein Detective! Sehen Sie selbst!" m1_ace_381 2 [3579,4236] " Gebrochenes Kreuz und Schienenbein, Schleudertrauma, " "drei angebrochene, eine gebrochene Rippe und obendrein eine Gehirnerschütterung. " m1_ace_382 1 [3182] "[ACE] Aber ich sitze wieder im Sattel, bevor Sie sich versehn." m1_ace_233 1 [5639] "[ACE] Tja, ich muss gestehen ... Das ist mir ein Rätsel. Alles schien glatt zu laufen ... " m1_ace_234 5 [6473,6884,2820,4020,4780] "...Ich ließ die Kupplung kommen und sprang über die Rampe, dann flog ich und legte eine erstklassige Landung hin." "Ich versuchte zu bremsen, um das Baby flachzulegen und unter den Truck zu rutschen, aber das Bike beschleunigte weiter." " Ich zog die Kupplung, aber meine Hand rutschte ab. " "Wenn ich nicht den Kopf verloren hätte, hätte ich die Zündung ausgeschaltet, " "aber stattdessen riss ich an beiden Bremsen und raste volles Rohr nach vorne. " m1_ace_383 2 [4520,6544] "Ich versuchte abzudrehen, damit mein Kopf nicht in einem Extra-Sack landet. " "Nach all dem könnt ihr Hobby-Kriminalisten euch sicherlich vorstellen, dass es um mich herum ziemlich wolkig wurde. " m1_ace_235 3 [2480,2466,4804] "[ACE] Welchen Teil der Stuntgeschichte verstehen Sie nicht? " "Glauben Sie, ich will Sie zum Narren halten? " "Klar könnte ich einen Urlaub gebrauchen, aber da würde ich doch andere Wege einschlagen." m1_ace_237 7 [4153,1341,1519,3249,6470,3916,4812] "[ACE] Sehen Sie, die Hauptreparaturen an meinem Bike nehme ich selbst vor. " "Wollen Sie gute Arbeit? " "Dann machen Sie's selbst ... " "Ich vertraue diesen verfluchten Werkstattamateuren nicht. " "Aber David McLadden, der Stunt-Direktor besteht darauf, mein Gerät vor jedem Stunt zu überprüfen. " "Er hat mein Baby auf seinem Anhänger ins Casino-Parkhaus gebracht. " "Wenn ich genau nachdenke, hat er sich länger um meine Maschine gekümmert, als sonst. " m1_ace_236 4 [3928,3223,1973,1874] "[ACE] Nun, so wie es aussieht, lies sich die Spritzufuhr nicht regeln. " "Ich nehme herkömmlichen Treibstoff, aber bisher hatte ich nie Ärger. " "Da sollten Sie vielleicht anfangen ... " "Und beim Gasgriff. " m1_ace_422 7 [3414,7518,2662,4502,7092,4744,4252] "[ACE] Mit McLadden? Ich hatte nie sehr viel mit ihm zu tun. " "Hört sich vielleicht lächerlich an, aber ich bin der Star, er ist nur ein kleines Licht. Ich meine, es läuft absolut professionell ab. " "Und übrigens, ich kann Idioten nicht ertragen. " "Wenn er also nicht auf der Höhe ist, machts mir nichts aus, mir einen neuen zu suchen." "Der Produzent hatte ihn auf dem Kieker, er wollte endlich ein paar neue, frische Ideen, irgendwas, was die Zuschauer begeistert," "mehr Action halt, irgendwas, wodurch wir für den nächsten Dreh engagiert werden. " "Wir waren auf der Kippe und warteten auf den Anruf für den nächsten Job. " m1_ace_239 5 [2301,2580,1745,2036,5086] "[ACE] Cory? Cory Muzotti? " "Seine Produktionsfirma ist in der Innenstadt: " "Draffler Promotions. " "Ihr seid doch die Freizeit-Kommissare! " "Versucht's mal mit dem Telefonbuch, kann ich als Nachforschungsinstrument wärmstens empfehlen." m1_david_211 4 [885,5676,4109,2334] "[DAVID] Habe ich das? " "Es war nur eine schnelle Routine-Untersuchung auf meinem Anhänger, dabei habe ich meinen Kaffee ausgetrunken. " "Muzotti, der Produzent, rief an, um mich zu einem Gespräch in sein Büro zu bitten. " "Danach habe ich es Ace gebracht, das ist alles. " m1_david_212 3 [5031,4779,4436] "[DAVID] Er ist nicht mein bester Freund, okay? Ich versuche mich möglichst von ihm fern zu halten. " "Ich möchte nicht unaufrichtig sein, es hat Gerüchte gegeben, dass er mich ersetzen möchte." "Aber die Chancen stehen nicht schlecht, dass wir uns bald alle auf der Straße wiederfinden. " m1_david_2043 2 [4893,2859] "[DAVID] Unsere Einschaltquoten sind im Keller und diese Schmalspur-Show muss sich gegen Serien behaupten, " "die das doppelte, wenn nicht dreifache Budget vorweisen. " m1_david_213 3 [4037,5689,5240] "[DAVID] Nein, überhaupt nicht ... Wenn Sie einen Durchsuchungsbefehl haben. " "Meine Ausrüstung ist fein säuberlich sortiert und ich mag es nicht, wenn Leute wie Sie dort alles durcheinander bringen, " "es sei denn, Sie haben verdammt gute Gründe. Hatte ich den Durchsuchungsbefehl erwähnt? " m1_cat_242 1 [5749] "[CAT] Ohne die Erlaubnis des Besitzers dürfen wir nicht rein, es sei denn, ein Richter gibt uns einen Durchsuchungsbefehl." m1_brass_1246 4 [2889,1895,7716,-82] "[BRASS] Es freut mich immer wieder, einen neuen CSI-Kollegen zu treffen. " "Ihr seid das Rückgrad unserer Arbeit. " "Ich kann Ihnen helfen, indem Ich Ihnen Durchsuchungsbefehle verschaffe und zusätzliche Informationen über Verdächtige und Opfer ermittle. " "Wie kann ich Ihnen helfen?" m1_brass_2103 1 [1505] "[BRASS] Für Sie tu ich alles." m1_brass_243 3 [3181,5647,3390] "[BRASS] He, Sie haben weder Motiv, noch eine verdächtige Handlung, also ... " "Sehen sie, wir können nicht in McLaddens Privatsphäre herumschnüffeln, ohne etwas Konkretes gegen ihn zu haben. " "Befragen Sie Ihre Verdächtigen, vielleicht kommt ja etwas dabei raus. " m1_brass_244 2 [3527,3224] "[BRASS] Der Kerl überprüft die Maschine und hat sich am Tatort zu Schaffen gemacht? " "Sehen Sie sich mal seinen hübschen kleinen Anhänger genauer an. " m1_cat_245 1 [3501] "[CAT] Nun, hier gibt es eine ganze Menge, womit wir uns beschäftigen können. " m1_cat_246 1 [5360] "[CAT] Er gibt zu, dass er nach dem vermeintlichen "Unfall" gefegt hat, ist also keine große Überraschung. " m1_cat_247 1 [6003] "[CAT] Eine Videokassette - Profimaterial. Jemand wird hierfür mehr als eine Rückspulgebühr zahlen müssen. " m1_cat_248 1 [6748] "[CAT] Doppelter Milchkaffee, extra stark. Nun, diese harten Stuntleute leben wirklich gefährlich, was? " m1_cat_250 2 [5281,2471] "[CAT] Wenn das der Kaffee ist, den McLadden angeblich getrunken hat, als er Aces Motorrad überprüft hat, " "dürften das hier seine Fingerabdrücke sein. " m1_cat_252 1 [3745] "[CAT] Ein kleines Metallteil, vielleicht ein Teil einer Feder?" m1_cat_253 1 [4717] "[CAT] Winzige Spuren an der Kante. Spuren eines Schneidewerkzeugs?" m1_greg_216 2 [3352,3364] "[GREGORY] Es ist eine Feder oder zumindest ein Teil davon, gebrochen. " "Wir haben hier die Grenze zwischen Beweis und Schrott überschritten. " m1_greg_217 2 [2976,3023] "[GREGORY] Ein gebrochenes Federteil, mit Werkzeugspuren. " "Sie sollten das Gegenstück finden, vielleicht hilft uns das." m1_cat_214 1 [8248] "[CAT] Tja, diese Puzzleteile passen: Es ist eine gebrochene Rückzugfeder des Vergasermechanismus. Aber bedeutet das Sabotage?" m1_greg_220 3 [3886,6030,5332] "[GREGORY] Von der Größe her passt es zu einer Rückzugfeder für das Gaszugkabel. " "Es schließt das Vergaserventil, wenn der Fahrer den Gaszug loslässt und verringert die Treibstoffzufuhr zum Motor. " "Es ist möglich, dass ein Defekt dazu geführt hat, dass sie unter extremer Belastung gebrochen ist. " m1_cat_2105 1 [2750] "[CAT] Wie der Aufprall einer schweren Landung, zum Beispiel. " m1_cat_215 1 [6257] "[CAT] Endlich mal was Schönes: Saubere Werkzeugspuren auf einer Feder, ideal für einen Vergleich. " m1_greg_221 4 [1278,3944,5386,2858] "[GREGORY] Eine Rückzugfeder. " "Sie schließt das Vergaserventil, wenn der Fahrer den Gasgriff loslässt. " "Die Werkzeugspuren scheinen von einem Kneifwerkzeug oder einem anderen scharfen Gegenstand zu stammen," "vielleicht einem Drahtschneider oder einer Zange." m1_greg_2051 2 [2609,4645] "[GREGORY] Das war ein kniffliger Job, selbst für einen Profi. " "Es ist mir gelungen, diese Deformierungen mit dem richtigen Werkzeug in Verbindung zu bringen. " m1_greg_256 2 [1598,5364] "[GREGORY] Schlechte Neuigkeiten." "Ich habe die Spuren auf der Rückzugfeder mit diesem Drahtschneider verglichen, es ist kein Treffer. " m1_greg_255 1 [4256] "[GREGORY] Eine herkömmliche Drahtschere aus der Gartenabteilung, mehr kann ich nicht sagen. " m1_greg_2107 1 [2748] "[GREGORY] Nein danke, das kratzt mich zu sehr auf. " m1_cat_2109 1 [2502] "[CAT] Bitte, nur eine Analyse, okay Greg?" m1_greg_2108 2 [2046,1924] "[GREGORY] Hey, das ist nur ein normaler Kaffee, " "falls es so etwas überhaupt noch gibt. " m1_greg_257 2 [3742,5006] "[GREGORY] Nicht nur, dass das Schätzchen zerbrochen ist, es wurde auch noch entmagnetisiert. " "Unsere Jungs von der Technik haben ein kleines Wunder vollbracht und ein paar Bilder wieder hergestellt. " m1_greg_2644 2 [5178,2572] "[GREGORY] Aufnahmen vom Stunt, die Bilder sehen etwas verschwommen aus, wie ein 60er Jahre LSD-Tripp. " "Benutzen Sie das Mikroskop auf dem Tisch. " m1_david_2640 1 [2503] "[DAVID] Ich glaube nicht, dass ich Ihnen darauf antworten muss. " m1_brass_258 2 [2677,4035] "[BRASS] Wissen Sie, ich mag es, wenn die Leute Indizien verstecken. " "Das ist fast wie eine Aufforderung, sie zu einem netten, kleinen Gespräch einzuladen. " m1_david_259 3 [2197,2262,4793] "[DAVID] Wir sind eine kleine Produktionsfirma. " "Jeder ist hier für alles verantwortlich. " "Ich sah sie auf dem Set liegen und hab sie genommen, um sie später dem Produzenten zu übergeben." m1_cat_270 1 [2003] "[CAT] Verschwommen, zu weit weg. " m1_cat_271 1 [2997] "[CAT] Ganz schön weit weg. Außerdem ist die Rampe im Weg. " m1_cat_273 1 [3751] "[CAT] Bewegungsunschärfe. Schwer etwas zu erkennen. " m1_cat_1413 2 [4700,4052] "[CAT] Hier ist endlich ein deutliches Bild. Wenn wir nur wüssten, wonach wir suchen. " "Wir müssen den Stunt verstehen und das, was dabei schiefgegangen ist. " m1_cat_274 2 [3608,4107] "[CAT] In Ordnung, das gibt uns einen klaren Blick auf die Maschine. " "Gehen wir näher ran und schauen wir mal, ob wir die Rückzugfeder finden können. " m1_leslie_277 3 [2631,3333,1540] "[LESLIE] Die Frau für alles, Leslie Handleman. " "Das ist mein Laden und ich scheue mich nicht, mir die Hände schmutzig zu machen. " "Was kann ich für Sie tun?" m1_leslie_279 1 [6500] "[LESLIE] Ace? Das ist ein Weichei. Er bellt lauter als er beißt. Er bringt seine Maschine ab und zu zur Wartung hier her. " m1_leslie_280 1 [5464] "[LESLIE] Lassen Sie mich nachdenken. Nee, glaube nicht, normalerweise schraubt er selbst daran herum. " m1_leslie_281 3 [2848,3487,4625] "[LESLIE] Sicher, Ace hat davon erzählt, hab Sie irgendwann gesehen. " "Aber ich war nie bei den Dreharbeiten, die haben ihr eigenes Equipment. " "Ich hab hier genug zu tun, Rechnungen zu begleichen, und nicht mal wenige. " m1_leslie_278 3 [3229,1585,5440] "[LESLIE] Moment, ich habe den Hütern des Gesetzes immer geholfen. " "Mi casa es su casa. " "Ich muss Sie nur darum bitten, auf dieser Seite der Theke zu bleiben, meine Arbeitsmaterialien sind tabu. " m1_cat_2617 1 [5750] "[CAT] Staubige Reifenspuren. Ich würde sie gerne bearbeiten, aber wir brauchen die Erlaubnis des Eigentümers. " m1_cat_284 1 [2462] "[CAT] Die Spuren im Staub sehen neu aus." m1_cat_287 1 [6001] "[CAT] Diese beiden passen prima zusammen. Aces Motorrad war also vor Kurzem beim Vegas Motorcycle-Shop. " m1_cat_285 1 [10498] "[CAT] Betrug, Bestechung, offensichtlich ist der Produzent der Wildesten Stunts der Welt selbst ein wilder Kerl. Hmm ... Draffler Promotions. " m1_brass_2104 1 [3245] "[BRASS] Draffler Promotions? Sollte kein Problem sein. " m1_cat_2114 1 [7251] "[CAT] Die Reifen scheinen recht neu zu sein. Einige charakteristische Verschleißspuren und Unregelmäßigkeiten, na also. " m1_ace_240 4 [1136,2932,5596,3266] "[ACE] Vegas Cycle? " "Äh, ja, in dem Laden schau ich ab und zu mal vorbei. " "Ich wollte wissen, ob die Braut, die den Laden schmeißt, diese neuen Grip Fire Lenkergriffe vorrätig hat. " "Ich warte schon seit Monaten, dass die Dinger endlich kommen." m1_leslie_282 2 [3138,1618] "[LESLIE] Vielleicht ist er vorbeigekommen, während ich Pause gemacht habe. " "Da kann ich leider nicht weiterhelfen. " m1_leslie_283 2 [5083,5647] "[LESLIE] Nee, nur Ace. Ich meine, es kann sein, dass Leute vom Team hier waren, die ich nicht kannte. " "Beide haben mit Motorrädern zu tun. Aber ich habe haufenweise Kunden und von den meisten weiß ich nicht, wer sie sind. " m1_cory_314 2 [2771,3980] "[CORY] Die Wildesten Stunts der Welt. Cory Muzotti. " "Ich weiß es zu schätzen, dass Sie sich für unsere Arbeit interessieren, vielen Dank!" m1_cory_315 3 [2482,3561,4669] "[CORY] Ist mal wieder einer dieser unglücklichen Zufälle. " "Offengestanden sind wir bei diesen Shows froh, wenn nicht noch Schlimmeres passiert. " "Und so wie es ausschaut, kommt Ace wieder auf die Beine. Happy End für alle. " m1_cory_316 2 [2744,3255] "[CORY] Aber sicher. Hinter Ihnen, egal wo. " "Oh, außer natürlich meinem Schreibtisch, der ist Sperrgebiet. " m1_cory_2033 1 [5965] "[CORY] Zuviel Industriespionage im TV-Geschäft. Ich muss meine Privatsphäre schützen, das werden Sie verstehen. " m1_cory_318 1 [5467] "[CORY] Wo haben Sie das denn gehört? Verrückte Gerüchte gehören in unserer Branche zum Geschäft. " m1_cory_2034 2 [3112,4387] "[CORY] Unsere Show wird gut bewertet und wir werden noch besser. " "Wo nix kaputt ist, gibt's nix zu reparieren, sonst noch was?" m1_cory_320 3 [2315,3118,2287] "[CORY] Wissen Sie, was das Erstaunlichste ist? " "Mich interessieren diese verrückten Motorräder überhaupt nicht. " "Was soll ich also in einem solchen Laden? " m1_cory_321 2 [4515,4243] "[CORY] Wirklich? Das ist doch verrückt? Sind Sie sicher? " "Oh warten Sie, ja, richtig, ich war gestern da, aber nur kurz." m1_cory_2035 3 [2678,4001,3285] "[CORY] Meine Tochter will unbedingt, dass ich ihr ein Motorrad kaufe. " "Wie kann der Produzent der Wildesten Stunts der Welt so eine Bitte abschlagen. " "Es war nur ein kurzer Besuch. Muss mir wohl entfallen sein. " m1_cat_427 2 [2553,2951] "[CAT] Irgendwas scheint hier kürzlich verspritzt worden zu sein. " "Scheint eine gewisse Kraft im Spiel gewesen zu sein. " m1_brass_323 2 [4896,4106] "[BRASS] Er hat den Besuch bei Vegas Motorcycle abgestritten und seinen Streit mit McLadden heruntergespielt. " "Die Nase dieses Burschen scheint immer länger zu werden und Sie haben sich einen Durchsuchungsbefehl verdient." m1_cory_1316 2 [2133,5622] "[CORY] Uff, das ist ein Tiefschlag. " "Glauben Sie dass es irgendwann einen besseren Schutz für dezente, gesetzestreue Bürger wie mich geben wird?" m1_cat_324 1 [5501] "[CAT] Eine verschlüsselte Nachricht. Speichern wir sie, vielleicht können wir die Verschlüsselung im Labor knacken. " m1_cat_325 2 [5962,4000] "[CAT] Hmm, schaut so aus, als wollten die Herrn in Anzügen, dass der Wildeste Stunt noch ein bisschen wilder wird. " "Unser Produzent steht unter Druck und ich glaube, er hat dabei Staub aufgewirbelt. " m1_greg_327 3 [1577,3132,5257] "[GREGORY] Eine verschlüsselte Nachricht. " "Scheint auf den ersten Blick eine ziemlich einfache Geheimschrift zu sein. " "Ich etabliere auf dem Computer einen Such-Link, dann können Sie nach einer Dechiffrierungs-Methode suchen. " m1_cat_397 2 [2728,3272] "[CAT] Ich glaube, das machte mehr Sinn, als es noch verschlüsselt war. " "Was ist Komawa? Eine Motorradmarke?" m1_cat_2029 1 [3971] "[CAT] Und warum schickt unser Produzent überhaupt Mails an Vegas Motorcycle?" m1_brass_288 1 [5002] "[BRASS] Ja, die Frau verbirgt etwas. Finden Sie heraus, was es ist und überprüfen Sie diesen "Komawa"-Deal." m1_greg_328 2 [3689,2028] "[GREGORY] Hier ist der entkoffeinierte Milchkaffee, den Sie bestellt haben, einen Keks dazu? " "Oder vielleicht ein Stück Sachertorte?" m1_cat_426 1 [4999] "[CAT] Also, die Spuren an der Wand stammen von Kaffee. Schwer zu glauben, dass das ein Versehen war. " m1_cat_249 2 [5126,3878] "[CAT] Wichtiger ist, dass die Laboranalyse ergeben hat, dass es sich um McLaddens Lieblingsgebräu handelt. " "Er hat sich wohl vor Kurzem im Büro des Produzenten aufgehalten. " m1_cat_2118 1 [2996] "[CAT] Diese beiden Abdrücke stimmen eindeutig überein. " m1_cat_425 1 [6998] "[CAT] Sieht so aus, als ob unser guter David McLadden kürzlich im Büro des Produzenten vorbeigeschaut hat. Ist wohl nicht gut gelaufen. " m1_david_2110 1 [3756] "[DAVID] Schon eine Weile nicht. Ich sagte schon, dass ich mich von ihm fernhalte. " m1_cat_2111 2 [3525,2973] "[CAT] Dann haben Sie wohl einen schlechten Orientierungssinn oder ein schlechtes Gedächtnis. " "Wir haben Beweise, dass Sie heute Abend dort waren. " m1_david_260 2 [2313,4186] "[DAVID] Nun, ich würde es nicht gerade Streit nennen, " "es war eher ein angeregtes Gespräch, eine private Unterhaltung. " m1_david_261 3 [1681,5482,2837] "[DAVID] Sabo ... was? " "Ich habe versucht, Ihnen so weit es geht zu helfen, aber ich verstehe nicht, warum es überhaupt geht. " "Das war ein Unfall. Also lassen Sie mich in Ruhe." m1_cat_384 1 [5256] "[CAT] Sie hatten die Möglichkeit, diesen Stunt zum Scheitern zu bringen, sie mochten den reizenden Ace nicht besonders. " m1_david_262 2 [4860,4378] "[DAVID] Ich würde nicht weinen, wenn dieser unausstehliche Idiot auf die Schnauze fällt. Zum Teufel, nein! " "Aber ich habe einen Ruf zu verlieren. Ich würde meinen verdammten Job riskieren. " m1_cat_263 1 [2752] "[CAT] Hatten Sie ihn nicht schon längst verloren, Mr. McLadden?" m1_david_264 5 [1619,5178,2855,3322,1776] "[DAVID] Was wollen Sie mir anhängen? " "Hey Lady, ich bin Profi und mache einen guten Job und ich bin stolz darauf. " "Ich setze das Leben anderer nicht leichtfertig aufs Spiel. " "Unser Stuntman hat sich ein paar blaue Flecken zugezogen, na und? " "Das gehört zum Stunt-Geschäft. " m1_brass_2112 2 [2877,2087] "[BRASS] Im Showbiz geht das Temperament manchmal mit den Leuten durch. " "Vielleicht auch bei Ihnen und Cory Muzotti?" m1_david_2044 4 [1716,2462,2652,4638] "[DAVID] Wir waren keine Busenfreunde." "Was ist er schon Großartiges? " "Ein Produzent mit einer Stuntshow, die in Schwierigkeiten ist " "und ich bin logischerweise der Sündenbock, der für die fallenden Einschaltquoten verantwortlich gemacht wird. " m1_david_2045 4 [2782,4940,3642,4890] "[DAVID] Ja, hab ihm gesagt, wo er ihn sich hinstecken kann. " "Dieser Job ist purer Stress. Aber wir konnten uns einigen." "Er rief mich an, nachdem der Stunt in die Hose gegangen war und sagte, " "dass ich meinen Job behalten würde, wenn ich ein bisschen Ordnung schaffe. " m1_david_266 3 [1148,4043,3307] "[DAVID] Was zerstört? " "Oh! Oh, da ... das war ein Unfall. " "Ich habe die Tür zugeschlagen und das Ding klemmte dazwischen." m1_cat_267 1 [6463] "[CAT] Unfälle geschehen, besonders in Ihrem Gewerbe. Vielleicht haben Sie dieses Band entmagnetisiert?" m1_david_268 3 [2740,2326,4436] "[DAVID] Ich wusste nicht einmal, dass es entmagnetisiert worden ist. " "Keine Ahnung, wie das passieren konnte. " "Aber bei dieser Ausrüstung befinden sich auch ein paar magnetische Teile. " m1_brass_269 2 [3187,3314] "[BRASS] Wir glauben nicht an Unfälle oder Zufälle, Mr. McLadden." "Wir schätzen Ihre Kooperationsbereitschaft, aber wir brauchen noch mehr. " m1_brass_332 1 [4217] "[BRASS] Ihr braucht mehr über Muzottis mögliche Komplizen, Jungs, bevor ihr diesen Stunt wagen könnt." m1_leslie_424 1 [3744] "[LESLIE] Wenn Sie einen Durchsuchungsbefehl haben, habe ich wohl keine Wahl. Also los. " m1_cat_289 1 [3250] "[CAT] Einen Schub, hä? Welcher Art denn?" m1_cat_290 1 [4500] "[CAT] Komawa. Das entschlüsselt die Nachricht wirklich. " m1_cat_291 1 [6002] "[CAT] Lotterielose. Vom letzten Wochenende. Hatte jemand Glück? Ich hoffe es." m1_cat_292 1 [6741] "[CAT] Wow, unsere hartarbeitende Mechanikerbraut sagt, sie habe Schulden. Jetzt kann sie es sich leisten, sie zu bezahlen. " m1_cat_293 1 [7747] "[CAT] Quittungen für Reparaturarbeiten, alle für Ace Dillinger. Alle kostenfrei. Irgendwas ist hier geschmiert worden ..." m1_ace_241 7 [3333,2692,3513,3966,1972,4268,2184] "[ACE] Ich sagte doch schon, dass ich die meisten Reparaturen selbst durchführe. " "Aber klar, ich bin auch schon mal dorthin gegangen. " "Fragen Sie Leslie, Leslie Handleman, ihr gehört der Laden. " "Leslie wollte mich sponsern, ihr Logo auf meine Maschine kleben. " "So ne Art Tauschhandel, nebenher. " "Wir haben die Sache noch nicht ins Rollen gebracht, es gab ein wenig Streit wegen der Genehmigungen. " "Sie wissen ja, wie's im Show-Biz läuft. " m1_greg_294 1 [2499] "[GREGORY] Oh mein Gott, das werden Sie nicht glauben. " m1_cat_295 1 [3250] "[CAT] Sie machen Witze. Ist's ein Gewinner?" m1_greg_296 2 [2520,4725] "[GREGORY] Was, das Los? Nein, ein Blindgänger." "Übrigens habe ich neulich Elvis Presley gesehen, wie er sich um die Ecke einen Hot Dog gekauft hat. " m1_cat_391 1 [2751] "[CAT] Egal, sonst noch etwas über das Ticket?" m1_greg_392 1 [750] "[GREGORY] Nein" m1_greg_297 2 [3068,5680] "[GREGORY] Motorradwerkzeug für Profis, sehr ausgefallen. " "Durch den langen Hals kommt man selbst an die engsten Stellen und kann nach Herzenslust knipsen und kneifen. " m1_greg_2018 3 [3684,2348,3218] "[GREGORY] Wir haben ein professionelles Motorradwerkzeug und einige Werkzeugspuren, " "die bestens zu unserer Rückzugfeder passen. " "Ich würde sagen, die Feder hat hier ihren Sprung gekriegt. " m1_cat_298 1 [6753] "[CAT] Also, da die Feder gebrochen ist, bevor das Motorrad landete, ist die Komawa-Zange unser Haupthinweis. " m1_cat_286 1 [6000] "[CAT] Sieht so aus, als ob unser Produzent jemanden geschmiert hätte. Die schmierige Hand unserer Mechaniker-Braut." m1_brass_299 2 [4140,1826] "[BRASS] Schauen wir mal, wie Ms. Handleman und der Produzent, Muzotti, zusammen geritten sind ... " "Und wer dabei im Sattel saß. " m1_leslie_300 2 [2568,4178] "[LESLIE] Beziehung? Zu diesem Produzenten? " "Warten Sie, ich sagte ich kooperiere, aber das ist ein Haufen Bullshit. " m1_leslie_302 1 [2000] "[LESLIE] Ich habe nichts dazu zu sagen. " m1_leslie_304 1 [1749] "[LESLIE] Ich weiß nicht, was Sie das angeht. " m1_leslie_303 1 [4506] "[LESLIE] Ich habe einige Kunden, die gerne bar bezahlen, was ist daran verwerflich?" m1_leslie_305 2 [3277,2188] "[LESLIE] Er hat in meinem Laden unbegrenzten Kredit, das ist alles. " "Es gibt kein Gesetz, das das verbietet." m1_leslie_306 1 [2500] "[LESLIE] Ich habe nichts zu verbergen. Legen Sie los." m1_cat_2119 2 [5579,4385] "[CAT] Also ... Leslie Handlemans Abdrücke passen zu denen, die wir auf dem Werkzeug gefunden haben." "Ich wette sie hat eine schöne Erklärung, wie sie dorthin gekommen sind. " m1_leslie_307 1 [1754] "[LESLIE] Was? Ist das ein Witz?" m1_cat_308 1 [4254] "[CAT] Kein Witz, wir haben Beweise, von der Mail bis zur Komawa-Zange." m1_leslie_309 3 [4119,4016,3113] "[LESLIE] Hören Sie, ich bin kein Verbrecher. Mir steht das Wasser bis zum Hals. " "Ich habe mir ein bisschen Geld auf der Straße geliehen und es in meinen Laden gesteckt, " "weil Ace mir versprochen hatte, Werbung für mich zu machen. " m1_leslie_2052 3 [2289,4449,6510] "[LESLIE] Aber er hat sich nie an sein Versprechen gehalten, " "er hat weitere leere Versprechungen gemacht, um nicht für meine Arbeit zahlen zu müssen. " "Dann kam der Produzent, Cory, und sagte, er würde mir einen Wartungsvertrag für die nächste Show geben, wenn ich ihm helfe. " m1_leslie_2053 3 [3447,2464,4551] "[LESLIE] Er hat außerdem versprochen, Werbung für mich zu machen, wie vorher Ace. " "Und dann hat er mir noch Bares gegeben. " "Das einzige was ich machen musste, war Aces Maschine ein bisschen anzukratzen. " m1_cat_394 1 [2992] "[CAT] Warum sollte ein Produzent seine eigene Show sabotieren?" m1_leslie_395 3 [5960,5670,2872] "[LESLIE] Wegen der Einschaltquoten, der Unfall sollte die Aufmerksamkeit der Medien auf die Show lenken und Zuschauer anlocken. " "Außerdem hatte Cory Ace hoch versichert, für den Fall, dass er sich verletzt oder stirbt. " "Ehrlich, ich weiß nicht, warum ich mich darauf eingelassen habe. " m1_cat_2115 1 [1504] "[CAT] Wie ist die Sache abgelaufen?" m1_leslie_2116 1 [4861] "[LESLIE] Cory hat Ace zu sich bestellt, um über den Stunt zu sprechen, aber es war nur eine Ablenkung. " m1_leslie_310 3 [5163,5860,5292] "Mit der Komawa-Zange habe ich an seiner Maschine die Rückzugfeder der Gaszufuhr angeknackst. " "Später bin ich ins Casino gegangen, mit der Absicht, ihn zu warnen, aber ich habe mich nicht getraut. " "Als ich sah, wie Ace in die Absperrung raste, bin ich in Tränen ausgebrochen. " m1_leslie_396 1 [1985] "Glücklicherweise hat er überlebt. " m1_cat_311 1 [3746] "[CAT] Aha, das ist also Ihre Version des Tathergangs." m1_leslie_312 1 [4755] "[LESLIE] Tja, Cory wird sicherlich seine eigene haben, gerissen wie er ist, wird er alles leugnen." m1_cat_313 2 [2595,2159] "[CAT] Menschen können alles abstreiten, Ms. Handleman. " "Aber die Indizien lügen nicht. " m1_cory_317 2 [1505,4495] "[CORY] Davon weiß ich nichts. " "Hey, eine Menge Leute aus unserem Produktions-Studio haben Zugang zu meinem Computer." m1_cory_319 3 [1114,4366,2984] "[CORY] Machen Sie Witze? " "Was ist daran ungewöhnlich, wenn ein Stunt-Direktor bei seinem Produzenten vorbeischaut? " "Wir hatten eine kleine Unterhaltung, na und?" m1_cory_2036 3 [1505,3521,3224] "[CORY] So sind sie die Kreativen. " "Sein Temperament ist mit ihm durchgegangen und er hat seinen Kaffee auf mich geschleudert. " "Nichts Ernstes, nur ein Becher verschütteter Kaffee." m1_brass_331 2 [2168,4090] "[BRASS] Wir haben noch nicht genug über diese Geschichte. " "Wir müssen noch mehr über McLaddens Verstrickung erfahren, bevor wir Muzotti vorladen können. " m1_cory_334 2 [3808,3192] "[CORY] Hey, mit Ihrer Fantasie sollten Sie ins Show-Biz wechseln. " "Ich ruiniere meine eigene Show. Na klar!" m1_cory_335 2 [3275,2939] "[CORY] Bargeld, wem? Kann ich mir nicht vorstellen. " "Mein Buchhalter besteht auf bargeldlosem Zahlungsverkehr. " m1_cat_336 2 [4228,3241] "[CAT] Offensichtlich nicht immer. Leslie Handelman war in Geldnöten, dank Ihres Stuntmans. " "Er hat sie wegen eines Engagements in Ihrer Show an der Nase herum geführt. " m1_cat_2031 1 [4505] "[CAT] Sie war also sauer auf ihn. Außerdem brauchte Sie Geld, um ihr Geschäft am Laufen zu halten. " m1_cory_337 1 [2255] "[CORY] Und das hat etwas mit mir zu tun? Wie?" m1_cory_338 1 [999] "[CORY] Nein!" m1_cat_339 1 [2748] "[CAT] Seltsam, McLadden behauptet, Sie hätten." m1_cory_398 4 [1633,2727,1581,2065] "[CORY] Er will sich nur selbst schützen. " "Wenn jemand das eingefädelt hat, dann McLadden! " "Er und Ace sind wie Hund und Katze. " "Sie haben nichts gegen mich in der Hand. " m1_cat_340 2 [3243,6259] "[CAT] Sehen Sie, wir wissen, dass Ihre Show in Schwierigkeiten war. " "Wir haben Ihre Fingerabdrücke vom Geldumschlag, die Mail, die Sie der Mechanikerin geschickt haben und die Komawa-Zange. " m1_brass_2120 3 [3802,3535,4127] "[BRASS] Fassen wir zusammen ... Ihre Show ist in Schwierigkeiten und braucht einen Zuschauerschub. " "Wir haben Ihre Fingerabdrücke auf dem Geldumschlag und die Mail an Ms. Handleman ... " "und natürlich die Komawa-Zange, mit der die Rückzugfeder des Motorrads durchgekniffen wurde. " m1_brass_2642 3 [2542,3701,2223] "[BRASS] Ihr Komplize hat bereits geplaudert und McLadden sagt, " "Sie hätten ihm eine Vertragsverlängerung zugesichert, falls er sich am Tatort zu Schaffen macht. " "Das ist doch schon eine ganze Menge, oder?" m1_cory_400 3 [2082,3954,2718] "[CORY] Also äh, wo ist der Schaden? " "Sie kennen doch dieses 18jährige ADHS kranke Publikum. " "Die brauchen Action und wir müssen uns mit ihnen arrangieren." m1_cory_2038 2 [2937,6121] "[CORY] Ace wird dafür bezahlt, Risiken einzugehen, oder? " "Ich habe der Handleman-Tante vorgeschlagen, ihr bei ihren finanziellen Problemen zu helfen, für die Ace verantwortlich ist. " m1_cory_342 3 [7142,2788,4936] "Ich hab ihr das Werkzeug geschickt und sie hat es benutzt. Wie's weitergeht, wissen Sie. Nach dem Unfall habe ich McLadden angerufen. " "Er hatte schon Post bekommen und fürchtete um seinen Job. " "Ich habe die Sache richtiggestellt und ihm versprochen, seinen Vertrag zu verlängern, falls er mir hilft, ein wenig aufzuräumen. " m1_cory_401 3 [4252,2288,1744] "Nun, können wir uns nicht irgendwie einigen? " "Ich habe doch nichts Böses getan. " "Das gehört doch zum Showgeschäft dazu. " m1_cat_343 2 [3344,3901] "[CAT] Oh, Sie werden im Fernsehen auftreten, Mr. Muzotti. " "Und bei diesem wilden Stunt, werden Sie nicht ungeschoren davonkommen. " m1_grissom_344 1 [7470] "[GRISSOM] Sie sind von der Leine. Sie wissen, dass die Dinge manchmal anders sind, als sie scheinen. Aber Indizien lügen nie. " m1_cat_2528 1 [4505] "[CAT] Sicher, aber Grissom könnte ihnen dafür bei seiner Bewertung Abzüge geben. " m1_cat_2468 2 [3144,3603] "[CAT] Motorradbesitzer sind normalerweise Wartungsfanatiker. " "Untersuchen Sie die Maschine nach Hinweisen, wo sie für gewöhnlich gewartet wird. " m1_cat_2469 2 [2430,4571] "[CAT] Ich bin mir, was sie betrifft, noch nicht ganz sicher. " "Vielleicht findet man vor ihrem Laden ein paar Hinweise, dass Sie kürzlich Besuch hatte. " m1_cat_2470 1 [6244] "[CAT] Auf Motorrädern kann man menschliche Spuren an den ungewöhnlichsten Stellen finden, sogar auf dem Motorblock. " m1_cat_2472 2 [4533,4221] "[CAT] Wenn es ein Problem mit der Show gibt, ist er möglicherweise der Sündenbock. " "Suchen Sie im Büro des Produzenten nach Spuren, ob er vor Kurzen dort war. " m1_cat_2473 1 [5466] "[CAT] Man hält eine Kaffeetasse mit den Fingern und somit sind sie eine ideale Quelle für Fingerabdrücke. " m1_cat_2474 2 [3245,5755] "[CAT] So viel Bargeld bei sich zu haben, ist schon verdächtig. " "Es wäre aufschlussreich zu erfahren, wer es in der Hand hielt, bevor es im Vegas Cycle landete. " m1_cat_2480 1 [3720] "[CAT] Sie sollten herausfinden, wer mit diesem Werkzeug zuletzt gearbeitet hat. " m1_cat_2481 2 [5161,3823] "[CAT] Ein klares Bild der Maschine während des Stunts würde uns helfen, herauszufinden, wann der Ärger begann. " "Besonders wenn wir schon wissen, was es mit diesem "Ärger" auf sich hat. " m1_cat_2482 2 [4932,4780] "[CAT] Wenn es gelingt, die Nachricht zu decodieren, könnte sie der Schlüssel zur Lösung des Falls sein. " "Hört sich für mich nach Laborarbeit an. Nehmen Sie sich ein bisschen Zeit mit dem Computer. " m1_cat_2632 3 [2665,4283,1806] "[CAT] Vergewissern Sie sich, dass Sie Ace alles gefragt haben, " "was Ihnen einfällt und dass Sie alle Indizien vom Stunt-Gelände aufgenommen haben. " "Dann kommen Sie sicherlich weiter. " m1_cat_2633 2 [3276,5724] "[CAT] Wenn Sie nach einem Beweis suchen, dass er den Stunt manipuliert hat, " "sollten Sie in seinem Anhänger nachschauen, ob Sie etwas finden, was beweist, dass er darin verwickelt ist. " m1_cat_2634 2 [3742,5006] "[CAT] Also, wir glauben, dass Muzotti gelogen hat, was seinen Besuch bei Leslie betrifft. " "Schauen Sie in seinem Büro nach, ob Sie etwas finden, was uns die wahre Geschichte erzählt. " m1_cat_2635 2 [1619,7133] "[CAT] Leslie könnte der Schlüssel sein. " "Wir sollten ihr alle denkbaren Fragen stellen und sichergehen, dass wir alle Indizien aus ihrem Shop gesammelt und analysiert haben. " m1_cat_2636 2 [2996,5718] "[CAT] McLadden könnte uns noch etwas vorenthalten haben. " "Wir sollten sichergehen, dass er uns alles erzählt hat und dass wir kein Indiz in seinem Anhänger übersehen haben. " m1_ace_1103 1 [2254] "[ACE] Hey, das ist alles, was ich für Sie habe. " m1_leslie_1106 1 [2250] "[LESLIE] Ich glaube nicht, dass ich Ihnen etwas zu sagen habe. " m1_david_1104 1 [1254] "[DAVID] Ich habe nichts für Sie." m1_cory_1105 1 [2259] "[CORY] Ich wünschte wirklich, ich könnte Ihnen weiterhelfen." m1_cat_1210 1 [2245] "[CAT] Das sind vorerst alle Fragen, die wir haben." m1_cat_1212 1 [1752] "[CAT] Was haben Sie herausgefunden?" m1_cat_1213 1 [1466] "[CAT] Schauen wir uns das mal an. " m1_cat_1211 1 [1254] "[CAT] Schauen wir mal nach. " m1_cat_1214 1 [4004] "[CAT] Halten Sie sich an die Beweise, sie sagen uns mehr als ich es vermag. " m1_cat_1217 1 [1499] "[CAT] Versuchen Sie etwas anderes. " m1_cat_1216 1 [1505] "[CAT] Das ist nicht, was wir brauchen. " m1_cat_1215 1 [1753] "[CAT] Das können wir hier nicht benutzen. " m1_cat_1220 1 [2003] "[CAT] Versuchen Sie es mit etwas Ähnlichem." m1_cat_1219 1 [1753] "[CAT] Versuchen Sie etwas Ähnliches. " m1_cat_1218 1 [2497] "[CAT] Versuchen Sie's mit einem ähnlichen Werkzeug. " m1_cat_1221 1 [2253] "[CAT] Ein bisschen zu nah, um es aufzunehmen. " m1_cat_1222 1 [2751] "[CAT] Zurück und versuchen Sie es noch einmal." m1_cat_1224 1 [1753] "[CAT] Nichts Besonderes festzustellen." m1_cat_1228 1 [2253] "[CAT] Hier werden Sie keine Fingerabdrücke finden. " m1_cat_1225 1 [2501] "[CAT] Nein, nichts Besonderes dran. " m1_cat_1229 1 [2503] "[CAT] Fingerabdruck-Pulver bringt uns hier nicht weiter." m1_cat_1226 1 [1754] "[CAT] Ich kann nichts Besonderes entdecken. " m1_cat_1227 1 [2749] "[CAT] Mit Pulver finden Sie hier keine Fingerabdrücke." m1_cat_1232 1 [3243] "[CAT] Hmmm ... Keine Fingerabdrücke. " m1_cat_1230 1 [1716] "[CAT] Hier sind keine Fingerabdrücke. " m1_cat_1231 1 [755] "[CAT] Nichts!" m1_cat_1235 1 [2502] "[CAT] Diese Gegensätze ziehen sich nicht an. " m1_cat_1234 1 [1504] "[CAT] Das passt nicht zusammen. " m1_cat_1233 1 [1750] "[CAT] Das kann nicht kombiniert werden." m1_cat_1236 1 [2995] "[CAT] Eins plus eins gleich: Gute Arbeit." m1_cat_1237 1 [2499] "[CAT] Das ist mehr als die Summe der Einzelteile, was?" m1_cat_1238 1 [1001] "[CAT] Gute Arbeit." m1_cat_1239 3 [1557,2829,2610] "[CAT] Die scheinen nicht zu passen. " "Überprüfen Sie sie auf jedes kleine Detail. " "So etwas darf man nicht über den Daumen peilen. " m1_cat_1241 3 [1792,3132,4792] "[CAT] Nein, die passen nicht zusammen. " "Sie müssen vorsichtig sein und auf jedes Detail achten. " "Sie sollten sicher sein, dass es sich um einen Treffer handelt, bevor Sie mich bitten, es noch einmal zu überprüfen. " m1_cat_1240 2 [1127,6121] "[CAT] Das ist kein Treffer. " "Schauen Sie erst genau nach, um sicher zu sein, dass es ein Treffer ist, bevor Sie mich um die Bestätigung bitten. " m1_cat_1242 1 [5498] "[CAT] Diese beiden Proben passen nicht zusammen. Sie sollten sicher sein, bevor Sie mich um eine Bestätigung bitten. " m1_cat_1243 1 [5465] "[CAT] Nicht ganz. Behelligen Sie mich doch bitte nicht, bis Sie ganz sicher sind, dass Sie einen Treffer in den Händen halten. " m0_nar_2689 1 [8009] "[NARRATOR] Ziehen Sie die gesammelten Indizien von der Symbolleiste auf eines der Sichtfenster, um das Mikroskop zu aktivieren. " m1_nar_2708 2 [6190,3022] "[NARRATOR] Wenn Sie das Spiel verlassen oder die Optionen, zum Beispiel die Schwierigkeitsstufe, einstellen möchten, " "können Sie jederzeit die ESCAPE-Taste drücken." m1_brass_2710 1 [2253] "[BRASS] Schauen wir mal ... Ah, ich hab's." m1_brass_2711 1 [3248] "[BRASS] 493 Briarway. Etwas außerhalb der Stadt. " m1_brass_2712 1 [2964] "[BRASS] Ich hab's. Das Büro liegt in der Nähe der Innenstadt. " m1_brass_2713 1 [2751] "[BRASS] Schauen wir mal, was diese Schausteller vorzubringen haben." m1_ace_2058 1 [1255] "[ACE] Haben Sie Fragen dazu?" m1_ace_2059 1 [1504] "[ACE] Dazu kann ich nichts sagen. " m1_cory_2062 1 [2501] "[CORY] Gibt es etwas, worüber Sie mit mir sprechen möchten?" m1_cory_2063 1 [1004] "[CORY] Das sagt mir nichts. " m1_david_2064 1 [1504] "[DAVID] Sie möchten darüber reden?" m1_david_2065 1 [1750] "[DAVID] Ich kann Ihnen nichts dazu sagen. " m1_leslie_2066 1 [1999] "[LESLIE] Möchten Sie mir dazu eine Frage stellen?" m1_leslie_2067 1 [1254] "[LESLIE] Das sagt mir nichts. " m1_cat_2458 1 [4004] "[CAT] Viele Ähnliche, aber ich bin mir nicht sicher, ob ein Treffer dabei ist. " m1_cat_2459 1 [2248] "[CAT] Einer von denen, könnte ein Treffer sein." m1_cat_2587 1 [2004] "[CAT] Durchsuchen wir den Motorrad-Shop. " m1_nar_2759 2 [5638,5322] "[NARRATOR] Test der Beobachtungsgabe. Abgefragt werden Einzelheiten zum vorangehenden Fall. " "Richtige Antworten erhöhen die Bewertungspunktzahl für den Fall. Viel Glück." m0_grissom_1309 2 [2888,3367] "[GRISSOM] Das war ganz ausgezeichnet, aber noch nicht perfekt. " "Arbeiten Sie an sich, um eine noch bessere Bewertung zu erlangen. " m0_grissom_2654 3 [3938,5610,5920] "[GRISSOM] Wissen Sie, mit Ihren kriminalistischen Fähigkeiten und Ihrer guten Teamarbeit, " "werde ich Sie für ein CSI-internes Austauschprogramm vorschlagen, um Ihre Kenntnisse abzurunden. " "Ich habe gehört, dass eine andere Abteilung in Kürze Hilfe gebrauchen könnte und ich habe Sie vorgeschlagen." m0_grissom_1748 1 [1970] "[GRISSOM] Beginnen wir jetzt mit der Bewertung." m0_grissom_1308 2 [3214,3035] "[GRISSOM] Nun, Sie haben jeden denkbaren Winkel des Falls beleuchtet. " "Das war echte Profiarbeit, ich bin beeindruckt." m0_grissom_1310 2 [3413,2841] "[GRISSOM] Keine schlechte Arbeit, aber Sie haben noch eine Menge zu lernen. " "Vielleicht sollten Sie versuchen, Ihre Bewertung zu verbessern." m0_grissom_1311 3 [2385,3008,3569] "[GRISSOM] Jeder Fall wurde mit Höchstwertung abgeschlossen. " "Sie sind auf dem besten Weg, ein Weltklasse-Ermittler zu werden. " "Sieht so aus, als hätte ich mit Ihnen die richtige Wahl getroffen."