fatal_impact1 1 [2507] "[DR. ROBBINS] I due proiettili al torace l'hanno finito." fatal_impact2 2 [2393,4137] "[NICK] ...due ferite da arma da fuoco al torace." "Qualcuno non voleva che l'agente Garvey ne uscisse vivo." impactcamera1 1 [2612] "[DR. ROBBINS] Ho fatto un tampone nasale: presenza di polline." m2_brassenter_01 1 [2466] "[BRASS] Novità sull'incendio doloso?" m2_brassenter_03 2 [2000,1082] "[BRASS] Voi ragazzi vi state muovendo in fretta su questo caso di incendio doloso." "Avete una pista nuova?" m2_brassenter_04 1 [3447] "[BRASS] Fammi felice - dimmi che la confessione di Gray coincide." m2_brassexpo_01 1 [3997] "[BRASS] Collabori, ci dia una mano e noi la daremo a lei." m2_brassexpo_02 3 [3027,3923,1565] "[BRASS] Abbiamo tutte le prove necessarie per procedere a un arresto, Mr. Gray." "Volevo solo darle la possibilità di rendere le cose più facili per entrambi." "Possiamo farlo nel modo regolamentare." m2_brassexpo_04 1 [2742] "[BRASS] Dopo tutte quelle bugie, non si sente meglio ora?" m2_brassexpo_05 3 [2378,1572,3520] "[BRASS] Un giudice ci darebbe facilmente un mandato... ma" "se lei ci fa saltare questo passaggio," "noi aggiungiamo una voce all'elenco dei suoi sforzi collaborativi" m2_brassexpo_06 3 [3058,3699,2595] "[BRASS] Vede, Mr. Gray, quando qualcuno confessa, cercando di aiutare e così via," "ma ci infila anche un sacco di stupidaggini, be'... ci sentiamo frustrati." "E io, personalmente, divento irascibile quando mi sento frustrato." m2_brassexpo_07 2 [2200,2762] "[BRASS] E anche Mr. Ginns sta cercando di collaborare." "Ha cominciato col dirci che lei è un suo cliente." m2_brassexpo_08 2 [2958,4094] "[BRASS] Be', sia lei che Ginns ve ne andrete, non c'è dubbio." "E avete anche qualcosa in comune - nessuno dei due riesce a tenersi i clienti." m2_brassexpo_09 1 [4962] "[BRASS] Prendersela con un buon cliente come quello. Lei è molto irascibile, Mr. Ginns." m2_brassexpo_10 1 [1593] "[BRASS] Pensa un po'." m2_brassexpo_11 2 [5060,2880] "[BRASS] Grazie, Mr. Ginns. Qui da noi questa si chiama una confessione." "E lei sa quanto è bello... avere un altro cliente soddisfatto?" m2_brassexpo_12 4 [3352,4308,2408,2940] "[BRASS] A proposito, apprendista - ottimo lavoro." "Ma prenditi una pausa e beviti qualcosa di fresco, dopo il lavoro... e rilassati." "Questo mestiere può essere un vero inferno per la tua vita privata." "Ora vai da Grissom. Vuole vederti." m2_brassinit_01a 1 [1672] "[BRASS] Be', tiriamolo su." m2_brassinit_01b 2 [2942,3118] "[BRASS] Sembra che Mr. Ritchie abbia un precedente per truffa a un'assicurazione." "Promettente... Le accuse alla fine furono respinte." m2_brassinit_01c 1 [3082] "[BRASS] Ma conosci il detto Dove c'è fumo..." m2_brassinit_02a 1 [2455] "[BRASS] Controlliamo le registrazioni dell'aviazione civile e vediamo." m2_brassinit_02b 1 [4283] "[BRASS] Aereo della Corporate Lear, tango uno quarantasei, intestato alla sua società." m2_brassinit_02c 2 [3560,1115] "[BRASS] L'ultima aviorimessa usata è stata presso l'Henderson Executive Airport." "Vediamo se è ancora là." m2_brassinit_03 3 [2138,2897,4055] "[BRASS] Sembra che abbiate scoperto solo parte della storia." "Voglio che troviate sia un movente sia un collegamento con qualsiasi cosa abbia" "scatenato l'incendio... prima che a nostra volta gli accendiamo un fuoco sotto la sedia." m2_brassinit_05 3 [2412,3600,3653] "[BRASS] Una bella accusa di incendio doloso per Ginns." "Per quanto riguarda Mr. Gray, che vola sempre alto, dovrà affrontare la cruda realtà" "con le accuse di ostacolo alla giustizia, incendio doloso e frode assicurativa." m2_brassinit_06a 1 [2898] "[BRASS] La sua società ha qualche ufficio in giro per Las Vegas." m2_brassinit_06b 1 [4570] "[BRASS] Ma sembra che l'agenzia del centro sia il Quartier Generale. Comincerei di là." m2_brassinit_07a 1 [1043] "[BRASS] Dammi un secondo..." m2_brassinit_07b 1 [3708] "[BRASS] Il tabulato della compagnia aerea conferma che Ritchie era su quel volo." m2_brassinit_07c 1 [2063] "[BRASS] Arrivato alle 12:12." m2_brassinit_08 2 [4102,2323] "[BRASS] Bella decisione - forse può dirci perché Mr. Gray confessa" "e mente allo stesso tempo." m2_brassinit_09 2 [2800,4722] "[BRASS] Quel tipo ha appiccato il fuoco alla sua casa, eh?" "Be', portiamolo dentro per una chiacchierata. Forse brucia dal desiderio di confessare." m2_brassinit_10 1 [2350] "[BRASS] Sì, vediamo che cos'ha da dire a sua discolpa." m2_ginns_50 1 [2088] "[STAN GINNS] Non ho niente da dire adesso." m2_ginnsexpo_01 2 [4727,2821] "[STAN GINNS] Andate al diavolo! Ho tanti di quei clienti, ma mi ha fatto infuriare -" "crede di essere meglio di me! Diceva che i miei amici erano feccia!" m2_ginnsexpo_02 2 [3052,4391] "[STAN GINNS] Dovevo dare fuoco a lui, non alla sua casa!" "Quell'arrogante, mi guardava con disprezzo... è lui che è un tossico depravato!" m2_ginnsinit_01 2 [2910,4038] "[STAN GINNS] Abbiamo fatto affari... che genere di affari," "è una cosa che riguarda me e il mio cliente. Ma non so nulla di nessun incendio, okay?" m2_ginnsinit_02 1 [5067] "[STAN GINNS] In giro. Una passeggiatina nel vicinato - è ancora legale, vero?" m2_ginnsinit_03 1 [3735] "[STAN GINNS] Be', ho un paio di piedi del quarantasei. Fate voi i conti." m2_ginnsinit_04 2 [6047,1920] "[STAN GINNS] Sentite, chi gioca con la droga, sballa. Chi gioca col fuoco, si brucia." "Non ci sono percentuali nella seconda ipotesi." m2_ginnsinit_05 2 [2817,2641] "[STAN GINNS] Ehi, ho detto che ero fuori a prendere una boccata d'aria." "Può darsi che sia passato davanti a casa sua. Ma tutto qui." m2_ginnsinit_07 1 [1515] "[STAN GINNS] Perché ci sarei stato?" m2_gray_50 1 [1985] "[GRAY] Non posso dirvi altro ora." m2_grayenact_01 3 [6443,2437,2560] "[GRAY] Io... penso che abbiate ragione. A che serve? Ormai mi avete scoperto." "Avete ragione - ero terribilmente indietro con quel contratto" "e avevo fisso davanti a me lo spettro della rovina finanziaria." m2_grayenact_08 1 [1437] "[GRAY] Questo è tutto, penso." m2_grayenter_02 1 [4127] "[GRAY] Vi ho detto tutto quello che so. Da parte mia non c'è alcuna intenzione di ingannarvi." m2_grayexpo_01 1 [2925] "[GRAY] Sono Jason Gray. Siete voi gli agenti che volevate parlarmi?" m2_grayexpo_02 2 [1640,2538] "[GRAY] Se posso esservi d'aiuto." "Spero che possiate riuscire a scoprire chi mi ha fatto questo disastro." m2_grayexpo_06 1 [1383] "[GRAY] C'è bisogno che lo faccia?" m2_grayexpo_07 1 [3813] "[GRAY] E' quello che sto cercando di fare. Andate pure. Fate come se foste a casa vostra." m2_grayexpo_08 2 [3802,3485] "[GRAY] E questa è tutta la storia, triste, stupida, ma vera." "Ho cercato di salvare la mia reputazione - come sto andando?" m2_grayexpo_09 4 [3102,6416,5792,3080] "[GRAY] Ultimamente, Ginns si presentava a ore strane portandosi dietro" "i suoi amici spregevoli e bivaccando in casa mia... disgustoso. La sera dell'incendio," "presi la decisione di non avere più niente a che fare con gentaglia come Stan Ginns." "E così, be'... lo licenziai." m2_grayexpo_10 2 [4212,2553] "[GRAY] Non la prese molto bene. Era davvero arrabbiato, fuori di sè." "E in più sono sicuro che fosse fatto, cosa che non aiutò." m2_grayinit_01 7 [2902,3013,2682,4098,3655,4102,655] "[GRAY] Be', come ho detto all'agente, sono uscito a fare un po' di moto..." "lo faccio sempre quando non riesco a dormire. Dovevano essere circa le ventitre e trenta," "perché era dopo il notiziario. In ogni caso, sono stato via poco più di un'ora," "un'ora e un quarto al massimo. Mentre stavo tornando a casa ho visto una strana luce" "provenire dal mio ufficio... poi mi è sembrato di sentire odore di fumo e," "nella mia testa, è scattato l'allarme. Mi sono precipitato dentro e in qualche modo" "sono riuscito a spegnere l'incendio, meglio che ho potuto." m2_grayinit_03 5 [3652,4148,1890,2552,3038] "[GRAY] Be', non ho fatto un inventario completo, ma chiaramente il mio computer" "e di conseguenza i miei file, ricerche, progetti e il database dei clienti." "Mi ci vorranno mesi per rimettere tutto insieme..." "avrei dovuto tenere delle copie dei dischetti in una cassetta di sicurezza, ma..." "del senno di poi... Meno male che la mia assicurazione copre parte dei danni." m2_grayinit_05 5 [4723,5814,2986,3479,4156] "[GRAY] Con dolo, intende dire? Non so, davvero... a meno che... Be', c'è una persona," "non posso crederci... James Ritchie. E' il mio più forte concorrente" "nel campo della progettazione aeronautica. Comunque, si va molto indietro nel tempo," "non sono tutte belle cose - sono anni che mi ruba i clienti. Inoltre, ha un passato a dir poco" "movimentato... eppure non riesco a crederci." m2_grayinit_06 2 [4010,2075] "[GRAY] A volte compro del vino quando vado laggiù - c'è un'ottima cantina. E allora?" "Di cosa mi si accusa, di guida in stato di ebbrezza?" m2_grayinit_08 3 [2542,3785,2215] "[GRAY] State scherzando? Certo che sì." "Possiedo un aereo e opero nell'industria aeronautica. Il carburante per aerei è ottimo" "per estirpare le erbacce; ne tengo sempre un po' nella mia baracca." m2_grayinit_09 2 [2422,2410] "[GRAY] Ne ho un mucchio di quelli stracci. Non so dove li ho presi." "Devono esserci migliaia di stracci come quello in Nevada." m2_grayinit_10 3 [2752,1850,778] "[GRAY] Sono forse affari vostri? Il mio ufficio è una rovina carbonizzata," "ho perso la maggior parte della mia documentazione più preziosa" "e voi ficcate il naso nei miei clienti?" m2_grayinit_14 1 [3343] "[GRAY] Di questo non ne so niente. Sono io la vittima, lo sapete." m2_grayinit_15 1 [3970] "[GRAY] Sì, certo... una specie di ricordo che avevo smarrito. Grazie per averlo trovato." m2_grayinit_16 1 [4570] "[GRAY] Ha diversi uffici in città. Non ho la minima idea di dove possa trovarsi ora." m2_grayinit_17 1 [1227] "[GRAY] Dovrei saperlo?" m2_grayinit_18 2 [5137,2568] "[GRAY] Sì, il nome non mi è nuovo. Penso che forse abiti nel mio vicinato." "Non si conoscono più i vicini, come una volta." m2_grayinit_19 6 [4955,4725,7733,6074,4351,5024] "[GRAY] Be', come dicevo - è un vicino. Penso che abbia preso in prestito il mio tagliaerba," "o... Sentite... davvero non volevo entrare in questo argomento." "Vi dirò la verità, collaborerò davvero; ma ricordate bene che quello che sto per dirvi" "potrebbe mettermi in un guaio serio. Ho un problema di tossicodipendenza." "Un problema assolutamente incontrollabile... che è poi il motivo per cui la mia azienda" "è andata a catafascio... si fa per dire. Stan Ginns è il mio fornitore." m2_gregenter_03 2 [4153,4989] "[GREG] Così il caso scottante si sta surriscaldando e avete bisogno del tocco di Sanders." "Senza di me, sono solo congetture, vero? E Grissom detesta i vaghi sospetti." m2_gregenter_04 1 [4962] "[GREG] E' il mio carisma che vi fa tornare qui? O solo la mia straordinaria intelligenza?" m2_gregexpo_01 3 [3343,3914,3661] "[GREG] Sì, anche per me è un piacere vederti, Sara." "Ma comincio ad avere l'impressione che il nostro rapporto sia un po' sbilanciato..." "io dò dò dò e tu prendi prendi prendi." m2_gregexpo_02 2 [5775,2062] "[GREG] Ho l'impressione di non essere stato chiaro. Hai un caso che scotta, eh?..." "Sì. Be'. Diamo un'occhiata." m2_greginit_02 3 [5062,4655,2038] "[GREG] Questo ti piacerà molto. E' semplice come dire A-B-C. A, è liquido per accendini." "B, non è liquido per accendini; appartiene alla famiglia No.1 degli Oli Combustibili." "oppure C: è entrambe le cose." m2_greginit_04 5 [2142,2563,4300,3975,4808] "[GREG] Questo è vetro di una bottiglia di vino." "Avrei potuto dirvelo anche ai tempi del liceo." "Quello che non avrei potuto dirvi è la composizione chimica molto simile a quella usata" "nelle fabbriche di bottiglie... sudamericane." "E ho trovato tracce di un accelerante della famiglia No.1 degli Oli Combustibili, per giunta." m2_greginit_05 9 [4067,4146,3992,5135,2798,3679,3820,4480,4585] "[GREG] Qui abbiamo uno straccio permeato dal delicato bouquet della famiglia No.1" "degli Oli Combustibili, un accelerante. Ma è uno straccio molto ambito," "infatti sono molti gli altri ospiti presenti - sporcizia, grasso... e un carburante per turbina" "usato solo nell'aviazione commerciale. E' possibile che il nostro Olio Combustibile No.1" "usato come accelerante fosse un carburante per aviogetti." "Ho un'altra chicca per voi: lo straccio è di fibra di cotone," "ma non sto parlando di una vecchia maglietta - qui si tratta di un cotone esotico," "uno di due fra quasi 700 plasma germinali del cotone conosciuti... di cui uno si trova" "solo in Guatemala, mentre l'altro cresce solo nelle regioni settentrionali dell'Ecuador." m2_greginit_06 2 [3955,4142] "[GREG] Lo straccio dell'hangar e il brandello trovato in casa di Gray hanno lo stesso" "plasma germinale di cotone raro - una specie sicuramente originaria dell'Ecuador." m2_greginit_07 1 [3682] "[GREG] Tracce di accelerante. Qui abbiamo del liquido per accendini." m2_greginit_08 2 [2143,2219] "[GREG] Devo dirtelo che si tratta di un accendino?" "E che ha contenuto del liquido per accendini?" m2_greginit_09 4 [3443,5174,4140,2576] "[GREG] In base alle fratture radiali e ai segni seghettati si deduce" "che questa finestra è stata infranta con grande forza. La cosa strana è che" "il modello erosivo suggerisce che l'esterno della finestra sia andato" "in direzione opposta a quella della provenienza dell'impatto." m2_greginit_10 3 [4495,1955,2013] "[GREG] Ma questa non è un'impronta di scarpa. Può essere un'impronta di ginocchio." "Ma sono rimasto a corto di database sulle impronte di ginocchio," "quindi non posso farci molto al momento." m2_greginit_11 3 [4383,3850,2085] "[GREG] E la perizia dice che i campioni combaciano." "E' lo stesso carburante per aerei usato nel falò casalingo di Jason Gray." "La stessa esatta composizione." m2_greginit_12 2 [3953,3309] "[GREG] Ancora una volta, abbiamo lo stesso raro plasma germinale del cotone" "- ehi, continuate a portarmi questi campioni e non sembrerà più così raro!" m2_greginit_13 2 [2940,3512] "[GREG] Ora che l'ho messo a confronto col campione precedente," "posso dire senza ombra di dubbio che si tratta di carburante per aerei a reazione." m2_griss_01 2 [3027,3268] "[GRISSOM] Sembra che tu abbia dimostrato un buon istinto in questo caso." "Ma prima che ti dia alla testa, analizziamo come hai fatto..." m2_griss_02 2 [2457,5796] "[GRISSOM] Mi serve che tu indaghi su un altro crimine." "Sara ti incontrerà sul posto e ti fornirà i particolari. E' fra i migliori, puoi imparare molto da lei." m2_officerexpo_01 8 [2920,2722,2723,4258,2472,2035,3957,1821] "[AGENTE #2] Sembra si tratti di un caso di effrazione e incendio doloso." "Secondo quanto ha dichiarato, Jason Gray, il proprietario," "è uscito di casa verso le ventitrè e trenta per andare a correre." "E' stato fuori poco più di un'ora e al ritorno ha trovato il suo studio in fiamme." "Ha spento l'incendio, ma ha perso quasi tutta l'attrezzatura del suo ufficio" "- computer, scrivania, praticamente tutto." "Abbiamo già chiesto ai vicini, ma nessuno ha visto niente o nessuno di sospetto." "Vorrei potervi dire di più." m2_officerexpo_02 2 [2197,1276] "[AGENTE #2] E' uscito a chiamare la sua compagnia di assicurazione," "ha detto che torna subito." m2_ritchie_50 1 [2455] "[RITCHIE] Non ho altro da dirvi per il momento." m2_ritchieenter_01 2 [3402,3155] "[RITCHIE] Ho sentito cosa è successo a Gray. Peccato. Sarò felice di aiutarvi..." "se non ci vorrà molto. Ho una riunione fra quindici minuti." m2_ritchieinit_01 4 [4235,3912,3700,3276] "[RITCHIE] E' un concorrente... niente di che." "Entrambi siamo a capo di società che progettano prototipi di aerei commerciali." "E' più di un anno che la sua azienda è nel caos..." "non è colpa mia se i suoi clienti insoddisfatti cercano casa altrove." m2_ritchieinit_03 5 [6137,3763,3757,3793,2612] "[RITCHIE] Non potete pensare seriamente che abbia avuto a che fare con... sentite," "non sono l'ammiratore più sfegatato di Jason Gray, ma non vado in giro a incendiare case," "neppure quando non m'importa niente di qualcuno. Per sapere dove mi trovavo," "potete controllare con gli altri 150 passeggeri del mio volo," "di ritorno da Chicago, il volo 157." m2_ritchieinit_04 4 [3975,4247,3115,4571] "[RITCHIE] Perché mai? A mala pena lo considero." "Direi piuttosto che Gray si sente minacciato da voi. Sapete, si è perfino rivolto a me" "perché rilevassi la sua azienda un paio di settimane fa. Come se io fossi interessato" "a quel che resta della sua azienducola! Io non l'ho minacciato - gli ho solo riso in faccia." m2_ritchieinit_05 2 [2925,7183] "[RITCHIE] Per quanto possa sembrare strano, data la mia attività, non è così." "La mia mania è la vela. Probabilmente avete già saputo che Gray ha il brevetto di pilota." m2_ritchieinit_06 4 [3787,2978,3007,990] "[RITCHIE] Se cercate conferme a quelle voci sulla droga, io mi chiamo fuori." "Al di là delle mie opinioni su Gray, non voglio essere coinvolto nella distruzione" "della credibilità di nessuno. In fin dei conti, quello che ognuno fa nella sua vita privata" "sono fatti suoi." m2_ritchieinit_07 2 [3895,2530] "[RITCHIE] E allora? Ho avuto a che fare con Gray;" "ci siamo scambiati dei documenti nel corso degli anni." m2_ritchieinit_08 2 [3472,2118] "[RITCHIE] Non ho nessuna fedina penale. Quelle accuse furono ritirate." "Siamo ancora in America, o no?" m2_sarah_30 1 [1775] "[SARA] Certo. Fammi vedere che cos'hai." m2_sarah_31 1 [913] "[SARA] Vediamolo." m2_sarah_32 1 [1305] "[SARA] Posso dargli un'occhiata." m2_sarah_33 1 [4492] "[SARA] Accertati di avere raccolto tutto in casa di Gray, come stracci e pezzi di vetro." m2_sarah_34 2 [2237,2073] "[SARA] Dovresti chiedere al proprietario, Mr. Gray," "se conosce qualcuno che potrebbe avercela con lui." m2_sarah_35 2 [3285,1312] "[SARA] Dovresti chiedere a Brass di cercare il nome di Ritchie nel sistema." "Non si sa mai cosa può saltare fuori." m2_sarah_36 2 [3473,4834] "[SARA] Ci sono ancora alcune cose dell'ufficio di Gray che devono essere analizzate." "Cerca stracci, vetri rotti, nella zona intorno alla scrivania, e anche vapori nell'aria." m2_sarah_37 2 [3600,3035] "[SARA] Dovresti analizzare un campione dei vapori nell'aria sopra la zona bruciata" "all'interno della casa. Forse quello è il pezzo mancante." m2_sarah_38 2 [4350,1867] "[SARA] Forse può essere d'aiuto chiedere a Greg di analizzare il brandello di straccio" "trovato sul pavimento dell'ufficio di Gray." m2_sarah_39 2 [2910,3907] "[SARA] Il pezzo di vetro colorato trovato sul pavimento dell'ufficio di Gray." "Chiedi a Greg di analizzarlo. Scommetto che ci sarà utile." m2_sarah_40 2 [2027,2361] "[SARA] Brass ha accesso agli archivi dell'aviazione civile." "Scommetto che riesce a rintracciare in quale hangar è parcheggiato." m2_sarah_41 2 [3303,2365] "[SARA] Hai trovato due serie di impronte sulla maniglia della porta della baracca di Gray." "Dobbiamo cercare di scoprire chi era l'altra persona." m2_sarah_42 3 [3668,2562,1162] "[SARA] I segni seghettati ci dicono che è stata usata una gran forza per spaccare la finestra" "e che la superficie esterna è andata in direzione opposta" "a quella della provenienza dell'impatto." m2_sarah_43 1 [3422] "[SARA] Buffo modo di dire che quella finestra è stata rotta dall'interno." m2_sarah_44 2 [1850,2642] "[SARA] C'è un pulsante per riformare il numero." "Forse dovremmo scoprire con chi ha parlato per ultimo." m2_sarah_45 1 [3133] "[SARA] Simpatico. Sembra che Gray frequenti buone compagnie." m2_sarah_46 1 [3187] "[SARA] Sono chiusi. Non credo che riusciremo a entrare." m2_sarah_47 1 [3630] "[SARA] Tango uno quarantasei. Proprio l'aereo di Gray." m2_sarah_50 2 [2967,1891] "[SARA] Ho notato che il terreno era un po' umido intorno alla baracca." "Controlliamo se ci sono delle impronte." m2_sarah_51 1 [4805] "[SARA] Nella baracca ho visto dei chiodi. Forse ci sono delle prove che ci sono sfuggite." m2_sarah_52 1 [2638] "[SARA] Non stiamo scoprendo molto su questo filo col microscopio." m2_sarah_53 1 [2455] "[SARA] Niente di insolito sui fili di questo straccio." m2_sarah_54 1 [3055] "[SARA] Ma sembra che ci siano delle analogie con l'altro campione." m2_sarah_55 2 [1917,1661] "[SARA] Prima di raccogliere il materiale bruciato" "devi sottoporlo alla ricerca di eventuali acceleranti." m2_sarahenter_01 4 [2517,3470,3150,4576] "[SARA] Peccato che dobbiamo conoscerci proprio qui" "Sono Sara Sidle... mi fa piacere che tu sia entrato nel CSI," "c'era un'aria un po' stantia, visto che la più giovane ero io." "Comunque, mi hanno parlato bene di te, saremo un'ottima coppia..." m2_sarahenter_02 1 [4388] "[SARA] Parliamo col proprietario che si è scottato - in senso figurato, naturalmente." m2_sarahenter_04 2 [3400,2555] "[SARA] Mr. Ginns, c'è stato un incendio a casa di Jason Gray." "L'abbiamo convocata per porle delle domande a questo riguardo." m2_sarahevid_01 3 [2285,3755,2658] "[SARA] Dovremo verificare se sono stati usati degli acceleranti," "sostanze che abbiano innescato l'incendio. Le caratteristiche tipiche dell'incendio..." "un sacco di materiale bruciacchiato e gas residuo nell'aria..." m2_sarahevid_03 2 [2385,3205] "[SARA] Sicuro di non averlo mai fatto prima?" "Peccato, Greg ci fornirà qualche informazione utile da questo campione." m2_sarahevid_04 2 [3270,3782] "[SARA] Carino, gli idrocarburi e la maggior parte degli acceleranti" "sono fluorescenti sotto la luce ultravioletta. Questo è un buon campione per Greg." m2_sarahevid_05 1 [4467] "[SARA] Hmm, è colorato e arrotondato. Decisamente non il vetro di una finestra..." m2_sarahevid_06 2 [3292,3446] "[SARA] Brandelli di straccio. Puzza di unto." "Non penso che Mr. Gray riparasse la sua auto qui dentro, tu che dici?" m2_sarahevid_07 4 [3885,2913,4349,3011] "[SARA] Ogni incendio ha i suoi sopravvissuti... ma questo sembra diverso." "Se i colpevoli hanno preso in mano le carte di Gray, prima di incendiarle," "potremmo trovare un superstite: le impronte digitali. Troppo tenui per essere rilevate" "con la polvere, ma ci sono altri modi per individuare le impronte." m2_sarahevid_08 1 [4518] "[SARA] Be', sappiamo che la finestra è rotta. Ora dobbiamo scoprire come si è rotta." m2_sarahevid_11 3 [4300,2260,1668] "[SARA] I vetri sul pavimento possono significare che la finestra è stata rotta dall'esterno." "Quindi il nostro piromane avrebbe potuto starsene proprio lì fuori dalla finestra" "prima che cominciasse lo spettacolo." m2_sarahevid_13 2 [2540,1952] "[SARA] Gray ha acquistato del carburante non molto tempo fa" "all'aeroporto internazionale di Quito in Ecuador." m2_sarahevid_14 4 [3373,2942,2205,3887] "[SARA] Sembra che il nostro ambizioso dirigente non sia stato propriamente onesto" "con noi circa lo stato di salute dei suoi affari. Abbiamo a che fare con un uomo" "in grave ritardo sulle consegne, con la prospettiva di una perdita secca" "di un milione e mezzo di dollari. E questo al CSI si chiama un movente." m2_sarahevid_17 5 [2237,2828,1887,3486,4137] "[SARA] Le impronte digitali sono costituite principalmente da umidità." "Evaporano rapidamente in un ambiente secco come questo." "Significa che queste impronte sono recenti." "Ma sembra che ci siano due serie sovrapposte di impronte recenti." "Se una appartiene a Gray, può darsi che il computer del laboratorio riesca a separarle." m2_sarahevid_19 1 [4075] "[SARA] Ottimo lavoro di calco. Sicuro di non essere un professionista?" m2_sarahevid_20 2 [2278,3964] "[SARA] La confessione di Gray tiene." "Queste sono chiaramente le bottiglie di vino dell'Ecuador e d'annata, pure." m2_sarahevid_21 1 [3787] "[SARA] Puah! Che schifo! Decisamente puzza di gas." m2_sarahevid_22 3 [5602,2315,3916] "[SARA] Questo accendino è antico, forse è solo un pezzo da collezione?" "Ma il coperchio è stato svitato ed è vuoto." "Qualsiasi cosa che avrebbe potuto innescare l'incendio è importante: raccoglila." m2_sarahevid_23 2 [4692,3875] "[SARA] A te sembra l'impronta di una scarpa quella?... Neanche a me. Fai il calco." "Forse Greg riuscirà a darci un'idea di che diavolo possa mai essere." m2_sarahevid_24 2 [2340,4738] "[SARA] Grissom dice: lasciate raccontare alle prove la loro storia." "Quindi, se questa finestra è stata rotta da qui, perché ci sono così tante schegge fuori?" m2_sarahevid_25 2 [2852,1301] "[SARA] Cosa scommettiamo che questo filo è dello stesso tipo dello straccio" "trovato in casa e di quelli dell'hangar?" m2_sarahevid_27 1 [1932] "[SARA] Sembrano dei frammenti di legno bruciato." m2_sarahevid_28 3 [2100,3605,2313] "[SARA] Mai sentito parlare di una bottiglia Molotov?" "è fatta con uno straccio, una bottiglia e un accelerante liquido." "Potrebbe essere quella che ha innescato l'incendio." m2_sarahexpo_01 2 [3435,1842] "[SARA] Siamo qui per questo, agente. Cominceremo occupandoci della scena del crimine," "ma dovremo fare una chiacchierata con Mr. Gray." m2_sarahexpo_02 2 [3000,4235] "[SARA] Siamo agenti della scientifica del Crime Lab di Las Vegas, Mr. Gray." "Ci dispiace dei danni che ha subito. Vorremmo farle qualche domanda." m2_sarahexpo_04 2 [3635,3940] "[SARA] Mr. Gray, credo che sappia perché si trova qui. Abbiamo raccolto" "prove importanti che dimostrano che lei ci ha mentito riguardo all'incendio della sua casa." m2_sarahexpo_08 1 [2245] "[SARA] Abbiamo un caso di incendio doloso e ci servono alcuni test." m2_sarahexpo_09 1 [3500] "[SARA] E se cercassi di rimediare, dandoti questa prova perché tu ce l'analizzi?" m2_sarahexpo_11 1 [3603] "[SARA] Sai cos'altro detesta Grissom? Un laboratorio lento." m2_sarahexpo_12 3 [2040,2060,3840] "[SARA] Mr. Gray, non ci siamo occupati della sua baracca," "perché non faceva parte della scena originaria del crimine." "Potrebbe darci il permesso di controllarla ora, a conferma del suo racconto?" m2_sarahexpo_14 1 [1593] "[SARA] Lei ci ha mentito." m2_sarahexpo_15 2 [3457,4353] "[SARA] Ma vogliamo offrirle la possibilità di migliorare il nostro umore." "Quindi giochiamo a vero o falso... lasciando da parte il falso." m2_sarahexpo_16 2 [3220,3832] "[SARA] Forse ha bisogno di una caratteristica distintiva di Mr. Ginns che le rinfreschi" "la memoria, come il fatto che sia stato condannato per traffico di droga, per esempio." m2_sarahexpo_17 1 [2898] "[SARA] Dobbiamo fare un'altra chiacchierata col nostro gentile spacciatore di quartiere." m2_sarahexpo_18 2 [3292,3735] "[SARA] Lo sa, può darsi che Gray l'abbia protetta, in passato." "Ma quando si cerca di bruciare la casa di qualcuno la lealtà ne risente." m2_sarahexpo_19 2 [2193,0] "[SARA] Sembra che qualcuno abbia giocato con i fiammiferi." "" m2_sarahinit_04 2 [2662,3946] "[SARA] Possiamo controllare il fascicolo dell'AFIS su James Ritchie." "Fu accusato di truffa assicurativa quattro anni fa, però il caso fu archiviato." m2_sarahinit_05 2 [3370,1435] "[SARA] Abbiamo separato i nostri gemelli e sono sopravvissuti entrambi!" "Ora abbiamo due serie di impronte." m2_sarahinit_06 1 [4232] "[SARA] Sì, queste sono le impronte di Gray. Sono state inserite nel sistema prima." m2_sarahinit_07 2 [1952,3716] "[SARA] Stan Ginns?" "Chissà se Gray può dirci perché tiene un trafficante di droga nel suo cortile?" m2_sarahinit_08 2 [3285,1547] "[SARA] Okay, l'impronta è di una scarpa da ginnastica numero quarantatre..." "che corrisponde al numero di Gray." m2_sarahinit_09 2 [2745,4333] "[SARA] Tanto per dire che Gray è Mr. Collaborazione in persona." "L'impronta è di uno stivaletto numero quarantasei: tre numeri in più del suo piede." m2_sarahinit_11 1 [2533] "[SARA] Penso di sì e lo proveremo." m2_sarahinstr_06 1 [2742] "[SARA] Vediamo di controllare se ci sono impronte sulla maniglia, prima di toccarla." m2_sarahinstr_07 2 [2717,3265] "[SARA] La storia di Gray sembra troppo strana." "Controlliamo questa zona in cerca di prove della collaborazione, tanto per stare sul sicuro." m2_voice_01 1 [12172] "[VOCE RAUCA] Sì, lasciate un messaggio." m2g_sarah_01 1 [1253] "[SARA] Non possiamo usarlo qui." m2g_sarah_02 1 [1567] "[SARA] Prova ad usare uno strumento simile." m2g_sarah_03 1 [1828] "[SARA] Siamo un po' troppo vicini per raccoglierlo." m2g_sarah_04 1 [1437] "[SARA] Lì non c'è niente di speciale." m2g_sarah_05 1 [1332] "[SARA] Non ci sono impronte qui." reenact1 2 [3460,6340] "[SARA] Hmmm... L'incendio potrebbe essere iniziato qui. Gli incendi nelle case di solito" "raddoppiano di volume ogni 30 secondi. Sembra che Gray ci sia arrivato in fretta." reenact2 2 [3567,5300] "[GREG] Uno straccio, del carburante d'aereo e una bottiglia rotta:" "una bottiglia Molotov in arrivo... o meglio in pezzi." reenact3 10 [4465,4892,3858,3413,5624,4238,4335,3150,2897,8128] "[GRAY] Durante le ultime settimane la pressione montava sempre di più..." "ma è stata una decisione improvvisa. Un impulso. Ho preso uno straccio" "e quella bottiglia di benzina dal capanno e l'ho fracassata contro la porta del mio ufficio." "Per far credere che qualcuno avesse usato una bottiglia Molotov." "Ho gettato benzina sul fuoco, letteralmente, svuotando il mio accendino sulla scrivania," "stando attento a bagnare alcune lettere, compresa una di James Ritchie." "L'ho spenta con l'estintore che mi ero portato dal capanno." "Poi mi sono reso conto che sarebbe dovuta sembrare un'effrazione;" "quindi ho spaccato la finestra dell'ufficio. Ma mentre lo facevo," "ho visto i pezzi di vetro che cadevano all'esterno, così sono uscito e li ho ributtati dentro." reenact4 15 [3365,2365,6367,3613,4185,4538,3324,3033,2605,2975,5295,4522,3110,2950,4953] "[GRAY] Mentre ero nel mio ufficio, Ginns deve essere andato alla mia baracca" "per vedere in che modo poteva danneggiarmi." "Sentii bussare alla porta, la aprii e, accidenti, era proprio Ginns che mi guardava torvo," "brandendo una bottiglia Molotov in fiamme che era riuscito a mettere insieme." "Era fuori controllo. Lanciò la bottiglia, ruppe la finestra per alimentare le fiamme" "e scappò via. Corsi alla baracca per prendere l'estintore." "Ma poi le rotelline cominciarono a girare e pensai che avrei potuto trarre vantaggio" "da questa situazione terribile se avessi montato la scena in modo da implicare Ritchie." "Non volevo che il mio problema di droga diventasse di dominio pubblico." "E allo stesso tempo, sapevo che se avessi implicato Ginns, mi avrebbe sicuramente" "ucciso. Mi sarei protetto e allo stesso tempo avrei eliminato un concorrente." "Dopo avere spento l'incendio, ripulii la finestra rotta, sapendo che doveva sembrare" "un'effrazione per nascondere ciò che era successo veramente." "Cercai di raccogliere tutti i frammenti di vetro che riuscii a trovare e di spazzare via" "tutto lo sporco prima di ributtarli dentro l'ufficio." m0_robbins_1303 1 [994] "[ROBBINS] Serve qualcosa?" m0_robbins_1304 1 [747] "[ROBBINS] Sì?" m0_robbins_1302 1 [997] "[ROBBINS] Dimenticato qualcosa?" m0_brass_1299 1 [511] "[BRASS] Cosa c'è?" m0_brass_1300 1 [1012] "[BRASS] Hai bisogno di qualcosa?" m0_brass_1301 1 [1763] "[BRASS] Sì? Di cosa avete bisogno, ragazzi?" m0_greg_1306 1 [511] "[GREGORY] Ehi." m0_greg_1307 1 [1014] "[GREGORY] Sì?" m0_greg_1305 1 [511] "[GREGORY] Cosa c'è?" m0_greg_1267 1 [1954] "[GREGORY] Non saprei cos'altro dirti in proposito." m0_greg_1268 1 [1767] "[GREGORY] Niente di nuovo da riferire in proposito." m0_greg_1269 1 [1764] "[GREGORY] Ho fatto tutto quello che mi viene in mente con questo." m3_sara_2424 1 [2018] "[SARA] Veramente no -- adesso non posso." m3_sara_2451 2 [3456,3291] "[SARA] Mi dispiace, ma non è una corrispondenza. Controlla i minimi dettagli quando fai un raffronto. " "E poi -- quando sei sicuro -- puoi chiedermi la conferma." m3_sara_2450 2 [5083,3169] "[SARA] Non corrispondono. È solo una questione di dettagli; nelle più piccole differenze tra loro. " "Dovresti essere sicuro di avere una corrispondenza prima di chiedermi la conferma. " m3_sara_2449 2 [4150,1852] "[SARA] Non corrispondano proprio. Sono i minimi dettagli che stai cercando. " "Non tiriamo a indovinare, interpretiamo." m3_sara_2452 2 [2518,5491] "[SARA] Quei due? Non corrispondono. " "Cerca di essere un po' più sicuro prima di chiedermi la conferma. Studia i dettagli, okay?" m3_sara_2453 2 [3495,3264] "[SARA] I dettagli non stanno assieme, ma capisco dove vuoi arrivare. " "Sii un po' più sicuro prima di chiedermi di confermare il tuo lavoro." m3_sara_2454 2 [3928,4576] "[SARA] Ci sei vicino, ma non corrispondo ancora. Ma lo sapevi già, vero? " "Sono i minimi dettagli che stai cercando. Quando sei sicuro, chiamami."