impactcamera1 1 [4440] "[GREG] ...la sostanza chimica entra in circolo attraverso i polmoni, inalterata dal fegato." m6_brass_01 9 [3505,2400,4622,6570,3630,2878,3952,3403,2555] "[BRASS] Non abbiamo notizie di Grissom da quando è andato ai Desert Gardens:" "ha il cellulare spento e non si è presentato." "Gil può essere eccentrico, ma francamente,questo mi preoccupa." "In più, Leda Callisto ha fatto degli strani commenti su Grissom alle guardie del carcere." "Tu hai contribuito a inchiodare Leda, quindi questo caso è tuo. Tuo e di Catherine." "Ha un'anzianità di servizio e un'esperienza su cui puoi contare." "Ora, o cominciate dai Desert Gardens o dall'appartamento di Leda." "Dobbiamo saperne di più dell'enigmatica Ms. Callisto" "e dobbiamo trovare Gil Grissom, punto." m6_brass_02 3 [2062,1886,2582] "[BRASS] Abbiamo controllato, non ha precedenti," "neanche una multa per eccesso di velocità." "Perquisite il suo appartamento, forse troverete più di quanto non abbiamo fatto noi." m6_brass_03 4 [4318,4212,3822,2850] "[BRASS] Per quanto le sia servito a poco, sì, di recente ha usato un composto" "a base acida per bruciare le creste papillari dei suoi polpastrelli." "Non ha neanche una cicatrice unica: abbiamo trovato solo corrispondenze parziali," "così naturalmente l'AFIS li ha respinti come sconosciuti." m6_brass_04 2 [4478,5239] "[BRASS] Continua a fare piccole allusioni indirette che non significano un gran che," "così per divertirsi. Il mio istinto mi dice che quella strega ne sa qualcosa." m6_brass_05 2 [2775,2815] "[BRASS] Certo. Ti prendo le impronte che avete ottenuto col rilevatore di polvere" "elettrostatico. Sembravano le migliori." m6_brass_06 2 [3122,1658] "[BRASS] Vorrei poterlo fare, ma non avete abbstanza per dimostrare che è il furgone" "del dottore. Continuate così." m6_brass_07 1 [4075] "[BRASS] I battistrada corrispondono, eh? Per me va bene: andate." m6_brass_08 2 [2182,2963] "[BRASS] Diramerò subito una segnalazione." "Forse qualcuno lo individuerà e ci guiderà da Gil." m6_brass_09a 2 [2367,1630] "[BRASS] Non ha un certificato di matrimonio del Nevada," "ma posso indagare fuori dello stato..." m6_brass_09b 1 [4310] "[BRASS] Eccola qui. Murphy. Leda Murphy." m6_brass_09c 2 [2930,1275] "[BRASS] La maggior parte della gente viene a Las Vegas per sposarsi:" "lei invece se n'è andata per farlo." m6_brass_10 2 [3565,1868] "[BRASS] Perché non mi chiedete di cercare anche tutti i Jones, Smith e Johnson?" "Siate un po' più specifici e, forse, vi potrò aiutare." m6_brass_11 3 [3220,2220,4512] "[BRASS] Avete solo quel biglietto del suicida su carta intestata dell'albergo..." "mi dispiace, è troppo poco." "Quello che posso fare è farvi vedere alcune prove dei casi Yardstrum e Benedetti." m6_brass_12 2 [2592,2161] "[BRASS] Ecco l'arma del delitto: il legaccio." "Forse c'è qualcosa che ancora non sappiamo." m6_brass_13 2 [2897,1595] "[BRASS] L'AFIS non ha dato risultati su questi frammenti della bottiglia di medicina" "trovata nell'appartamento di Kylie." m6_brass_14 2 [3140,3077] "[BRASS] Ecco le fiches del casinò rinvenute nella bocca di Sophia," "quell'idea greca dei soldi può renderle significative." m6_brass_15 2 [2578,2802] "[BRASS] Ecco il denaro trovato nella bocca di Kylie." "Troppe impronte sovrapposte per poterne ricavare qualcosa di utile." m6_brass_16 2 [2307,3805] "[BRASS] Questo basta per cominciare, comunque." "Trovate un collegamento più forte con Leda e vi faccio riaprire quell'albergo." m6_brass_17 3 [3240,3222,2785] "[BRASS] Sentite, lo so che avete le impronte di Leda sia sul flacone di medicina" "che sull'album di foto: ma Ms. Callisto è una farmacista." "Non avete ancora abbastanza per poter tornare in quell'albergo." m6_brass_18 3 [2940,2600,4490] "[BRASS] Una crema simile a una macchia trovata nell'appartamento di Leda" "era stata rilevata sul legaccio usato per l'omicidio. Interessante," "ma non è un legame abbastanza diretto fra Leda e Kylie per riaprire il caso." m6_brass_19 4 [2608,1722,3367,2333] "[BRASS] Le impronte sull'album di foto di Leda corrispondono" "a quelle del flacone di medicina di Kylie;" "e la pomata medica di Leda è sull'arma del delitto. Sì, funzionerà." "Conosco un giudice che ci concederà il mandato che ci serve." m6_brass_20a 1 [1070] "[BRASS] Ci provo." m6_brass_20b 2 [2653,1029] "[BRASS] Be', un certo Bernard Murphy lavorava alla Scientifica di Washoe County," "anni fa." m6_brass_21a 1 [1697] "[BRASS] Tiriamo fuori il suo file e vediamo." m6_brass_21b 3 [2812,5358,4865] "[BRASS] Licenziato qualche anno fa per avere infranto le procedure" "di raccolta delle prove... Oh! Il suo licenziamento ebbe a che fare" "con un'irruzione della narcotici a casa di Sophia Benedetti e... oooh accidenti..." m6_brass_21c 2 [2780,3175] "[BRASS] Indovina chi fu chiamato come esperto procedurale" "all'udienza preliminare di Murphy? Gil Grissom." m6_brass_22 4 [2640,2682,3568,3178] "[BRASS] Grazie alla segnalazione diramata sul furgone di Wilkinson," "un agente di pattuglia ha individuato un veicolo rispondente alla descrizione" "che si dirigeva verso l'edificio dei magazzini di deposito U-Keep. Ma lì ci sono diverse" "centinaia di locali e io posso solo ottenere un mandato per un locale specifico." m6_brass_23 5 [1735,3288,1944,2643,3738] "[BRASS] Su questo sono più avanti di voi:" "Grissom credeva che le prove fossero state manipolate e espresse pubblicamente" "la possibilità che Murphy fosse innocente." "Ma il sindaco insabbiò il rapporto di Grissom," "molto probabilmente a causa dell'influenza della famiglia Benedetti." m6_brass_24 1 [3082] "[BRASS] Non posso, a meno che non mi diate più informazioni sulla chiave." m6_brass_25a 1 [1645] "[BRASS] Posso telefonare alla ditta." m6_brass_25b 2 [3787,5093] "[BRASS] Hanno un deposito intestato a quel numero, ma potrebbe essere" "solo una coincidenza. E' il 417. Speriamo che la vostra teoria sia corretta." m6_brass_26a 1 [1750] "[BRASS] Posso vedere se abbiamo qualcosa su di lui." m6_brass_26b 1 [1437] "[BRASS] Santo..." m6_brass_26c 1 [4022] "[BRASS] Bernard Murphy si è suicidato. La settimana scorsa." m6_cath_01 3 [2368,3014,3525] "[CATHERINE] Catherine Willows, Polizia scientifica di Las Vegas." "Il mio collega è già stato qui. Penso che si ricordi." "Portiamo avanti la nostra indagine e abbiamo qualche domanda da farle." m6_cath_02 1 [4283] "[CATHERINE] Non è stata fatta da qui una chiamata al nostro laboratorio, meno di un'ora fa?" m6_cath_03 2 [2660,2145] "[CATHERINE] Vediamo se qui intorno è stato aggiunto qualcosa di nuovo" "che ci possa dare un'indicazione su cosa è successo a Gil." m6_cath_04 1 [1280] "[CATHERINE] Qui c'è stato un urto." m6_cath_05 2 [4625,2062] "[CATHERINE] Minuscole tracce di vernice. In base all'altezza e alla vicinanza alla strada..." "direi l'impatto di un veicolo, sei d'accordo?" m6_cath_06 2 [2827,2763] "[CATHERINE] Qui il terreno è un po' morbido, umido." "Si devono essere attivati gli annaffiatori sotterranei da poco." m6_cath_07 2 [2313,3850] "[CATHERINE] Queste ti sembrano tracce di pneumatici fresche?" "Larghe, come di un furgone. E Leda ha già usato un furgone." m6_cath_09 1 [2795] "[CATHERINE] Grissom si sentirebbe proprio a suo agio con questi insetti schifosi." m6_cath_10 2 [1587,2356] "[CATHERINE] Abbiamo un codice rosso, Greg --" "Grissom è scomparso, possibile rapimento." m6_cath_100 1 [2820] "[CATHERINE] Eccolo -- laggiù... Deposito 417!" m6_cath_101 1 [2193] "[CATHERINE] Potrebbe essere questo... Proviamo la chiave." m6_cath_102 1 [1828] "[CATHERINE] E' incastrata." m6_cath_103 2 [3367,1726] "[CATHERINE] Hai sentito? C'è dentro qualcuno! Deve essere Grissom!" "Troviamo qualcosa per scardinare la porta!" m6_cath_105 1 [3187] "[CATHERINE] Quegli insetti -- i mangiatori di carne! L'hanno ricoperto completamente!" m6_cath_106 1 [2480] "[CATHERINE] Possiamo usare questo come fulcro. Prendiamolo." m6_cath_107 1 [2220] "[CATHERINE] Questo potrebbe servire per fare leva sulla porta." m6_cath_108 1 [3082] "[CATHERINE] Dobbiamo comunque trovare qualcosa qui intorno da usare con questo." m6_cath_109 1 [2952] "[CATHERINE] Grande! Ora possiamo usare questi per scardinare la porta!" m6_cath_11 2 [4733,2345] "[CATHERINE] Leda ha usato il furgone del dottor Wilkinson nel caso di Sophia Benedetti." "Sono sicura che non è una coincidenza." m6_cath_110 1 [2533] "[CATHERINE] Gil, siamo qui. Va tutto bene." m6_cath_111 1 [3160] "[CATHERINE] Lo so, Gil. Per una volta... ti ho preceduto." m6_cath_112 1 [3500] "[CATHERINE] Avevo aiuto. Il nostro pivello ha superato la prova, alla grande." m6_cath_113 3 [2852,2983,3438] "[CATHERINE] Bene... ci siamo liberati degli insetti, in tutti i sensi." "Ora andiamo all'ospedale, Mr. Grissom..." "la esamineremo come la scena del delitto ambulante che in effetti lei è..." m6_cath_114 1 [1750] "[CATHERINE] Certo. Mostrami che cos'hai." m6_cath_115 1 [940] "[CATHERINE] Diamo un'occhiata." m6_cath_116 1 [1358] "[CATHERINE] Fammi vedere e decideremo." m6_cath_117 3 [3430,4093,1750] "[CATHERINE] Probabilmente dovremmo controllare se il furgone di Wilkinson è tornato" "a fare un giro ai Desert Gardens. Brass potrebbe riuscire a darci la rilevazione delle tracce" "delle gomme dall'archivio prove." m6_cath_118 2 [3752,2621] "[CATHERINE] Be', ora sappiamo che il furgone di Wilkinson era ai Desert Gardens." "Forse Brass può darci un mandato per controllarlo." m6_cath_119 2 [2908,2839] "[CATHERINE] Non siamo ancora sicuri di come abbia fatto Leda a portare via Grissom" "dai giardini. Cerchiamo delle tracce di gomme ai giardini." m6_cath_12 1 [940] "[CATHERINE] Pericolosa?" m6_cath_120 2 [3023,5387] "[CATHERINE] Leda avrebbe dovuto distrarre Grissom ai giardini." "Devi trovare se c'era qualcosa che avrebbe potuto interessare Gris in modo particolare." m6_cath_121 2 [3498,3424] "[CATHERINE] Non sappiamo come abbia fatto Leda a mettere Grissom fuori combattimento." "Forse c'è qualcosa nel suo appartamento che potrebbe darci un'idea." m6_cath_122 2 [4825,3560] "[CATHERINE] Forse c'è un collegamento fra Kylie e Leda che ci è sfuggito. Controlla bene il" "computer nell'appartamento di Kylie per vedere se c'è qualcosa che ancora non sappiamo." m6_cath_123 3 [2935,2350,2107] "[CATHERINE] Solo perché sul computer non abbiamo trovato niente su Bernard Murphy" "non significa che sia un vicolo cieco." "Dobbiamo vedere se Brass riesce a tirar fuori qualcosa su di lui." m6_cath_124 1 [2037] "[CATHERINE] Abbiamo solo una corrispondenza parziale." m6_cath_125 2 [2735,4238] "[CATHERINE] Ci deve essere qualcosa nel suo appartamento che ci dia una minima idea" "del suo passato. C'è un album di foto sopra il mobile. Prova a controllarlo." m6_cath_126 1 [2350] "[CATHERINE] Hanno un aspetto migliore viste da vicino." m6_cath_13 1 [3552] "[CATHERINE] Sai se c'è qualcuno in zona che le studi o faccia ricerche?" m6_cath_14 2 [3802,1891] "[CATHERINE] 43 e mezzo -- il numero di Gil, e corrisponde anche la marca." "Scommetto che sono le impronte delle sue scarpe." m6_cath_15 3 [2830,2963,2514] "[CATHERINE] I battistrada non sono abbastanza completi per poter stabilire in modo" "definitivo che corrispondono a un L-160; quindi abbiamo bisogno che Brass ci prenda" "la rilevazione delle impronte del furgone di Wilkinson dal caso Benedetti." m6_cath_16 1 [3265] "[CATHERINE] Niente di definitivo. Ci serve un raffronto migliore." m6_cath_17 2 [2485,3313] "[CATHERINE] Okay -- ora sì che ci siamo." "Il furgone di Wilkinson ha fatto un viaggio di ritorno sulla scena del crimine." m6_cath_18 1 [4100] "[CATHERINE] Wowf! Quanta roba c'è qui. Cominciamo." m6_cath_19 2 [3322,2163] "[CATHERINE] Costa rotta -- indica un brano preferito," "o almeno un punto in cui il lettore si è soffermato." m6_cath_20 2 [3665,4015] "[CATHERINE] E' un brano che parla della tradizione greca di seppellire i propri cari con una" "moneta d'argento in bocca --il pagamento per il traghettatore. Mai sentito prima?" m6_cath_21 1 [3055] "[CATHERINE] Un album di vecchie foto. La storia di una vita." m6_cath_22 2 [2392,4190] "[CATHERINE] Doveva esserci qualcosa qui sotto." "Tracce di un'immagine scolorita sul laminato. Un ritaglio di giornale, forse?" m6_cath_23 2 [2272,1593] "[CATHERINE] Greg dovrebbe riuscire ad analizzare questo," "forse anche evidenziare l'immagine." m6_cath_24 1 [4362] "[CATHERINE] Impronte. Un album vecchio come questo, deve essere qui da un pezzo." m6_cath_25 2 [1610,1733] "[CATHERINE] Sembrerebbe che Leda si stesse liberando di certe carte" "in modo assai selettivo." m6_cath_26 1 [3368] "[CATHERINE] Molto bruciata. Non si riesce a capire niente." m6_cath_27 1 [3735] "[CATHERINE]Non c'è rimasto molto qui. Chissà se c'è qualcosa che può ancora dirci." m6_cath_28 1 [4075] "[CATHERINE] Ci sono delle impronte, ma non sembrano molto complete." m6_cath_29 2 [2890,2150] "[CATHERINE] Data e numero di pagina sono ancora visibili." "Forse possiamo localizzare l'articolo originale." m6_cath_30 2 [2240,3088] "[CATHERINE] Qui c'è una sbavatura di una sostanza untuosa..." "con un odore... vagamente medicinale, non diresti?" m6_cath_31 2 [3438,3692] "[CATHERINE] Una sembra la chiave di una macchina, ma l'altra... non sono sicura." "Ha dei segni consumati, ma... non riesco a decifrarli." m6_cath_32 1 [5067] "[CATHERINE] Fiches del casinò... Sophia non ne aveva un paio in bocca?" m6_cath_33 1 [3447] "[CATHERINE] Bottiglia di liquido non identificato con tappo chiuso stretto." m6_cath_34 3 [3060,3817,1246] "[CATHERINE] C'è una di quelle schede telefoniche prepagate che si comprano nei" "minimarket. Leda non aveva fatto una chiamata, dopo avere scaricato il corpo della" "Benedetti?" m6_cath_35 3 [1797,3088,2507] "[CATHERINE] Non ci sono impronte che valga la pena di rilevare --" "i telefoni non vengono puliti e ci sono sempre impronte sovrapposte." "Non si riesce a ricavare punti sufficienti per un confronto giusto." m6_cath_36 2 [1797,1546] "[CATHERINE] Aspetta! Non maneggiamolo finché non siamo sicuri" "che non c'è niente di utile..." m6_cath_37 2 [2105,1813] "[CATHERINE] E' un peccato che non parli seriamente," "perché potrebbe giovare alla sua situazione." m6_cath_38 2 [3737,1591] "[CATHERINE] Può darsi che non ne abbia poi molto. In Nevada c'è la pena di morte..." "Potrebbe pensare di collaborare." m6_cath_39 2 [3968,3659] "[CATHERINE] Dr. Wilkinson. Sono Catherine Willows, CSI. Ci stiamo occupando" "dell'indagine precedente e abbiamo bisogno di farle qualche altra domanda." m6_cath_40 1 [3108] "[CATHERINE] Infatti. E siamo dispiaciuti delle difficoltà che le abbiamo causato." m6_cath_41 2 [3610,4200] "[CATHERINE] Dr.Wilkinson, abbiamo motivo di credere che Leda Callisto abbia commesso" "altri crimini... forse altri omicidi... e abbiamo bisogno della sua collaborazione." m6_cath_42 1 [1958] "[CATHERINE] Non aveva idea che fosse sparito?" m6_cath_43 1 [2193] "[CATHERINE] A volte i racconti delle persone cambiano." m6_cath_44 2 [3743,932] "[CATHERINE] Grazie, Dr. Wilkinson. Apprezziamo molto la sua collaborazione..." "Ripartiremo da qui." m6_cath_45 1 [940] "[CATHERINE] Leda?" m6_cath_46 2 [3027,3268] "[CATHERINE] Nessun uomo viveva in quell'appartamento, quindi possiamo presumere" "che fossero separati. Ma Callisto potrebbe essere il nome da sposata." m6_cath_47 1 [2585] "[CATHERINE] Qualcuno che abbia accesso a una farmacia." m6_cath_48 2 [2590,3522] "[CATHERINE] Forte collegamento con Leda, se non definitivo..." "Speriamo che basti a convincere Brass a riaprirci quell'albergo." m6_cath_49 1 [4780] "[CATHERINE] Champagne Hotel -- come nel caso Yardstrum a cui aveva lavorato Grissom?" m6_cath_50 1 [2010] "[CATHERINE] Brass deve esserne informato." m6_cath_51 1 [2377] "[CATHERINE] Ne manca abbastanza da mettere qualcuno fuori combattimento?" m6_cath_52 2 [2587,1905] "[CATHERINE] Questo significa che Leda probabilmente non è dovuta ricorrere a strani" "espedienti per prendere il furgone di Wilkinson." m6_cath_53 1 [4545] "[CATHERINE] Parziali... maledizione. Non corrispondono a niente, neanche nel database." m6_cath_54 2 [3632,3055] "[CATHERINE] La buona notizia è che abbiamo delle impronte complete sull'album" "fotografico. E la cattiva, che non abbiamo trovato niente sul database dell'AFIS." m6_cath_55 2 [4217,4428] "[CATHERINE] Ora... questi parziali, nelle zone chiave, sono compatibili con le impronte" "sull'album di foto. Può darsi che queste siano le impronte di Leda prima del bagno acido." m6_cath_56 3 [5882,4536,3897] "[CATHERINE] Oooh, questo sì che è una notizia...argomento dell'articolo originale:" "Sophia Benedetti. Accusata di possesso di sostanze proibite, qualche anno fa..." "ma su lei non avevamo trovato niente, prima. Ah." m6_cath_57 1 [3970] "[CATHERINE] Okay. Che ne dite di una ipotesi plausibile su cosa sia successo a Gil?" m6_cath_58 5 [4412,4680,3193,3252,1573] "[CATHERINE] Esatto. Anche al primo colloquio, Leda immaginava che le stessimo addosso." "Fingendo di lavorare ai giardini, chiama Gil per informarlo di nuovi indizi" "per suscitare il suo interesse. Prende 'in prestito' il furgone di Wilkinson," "ci mette dentro alcuni di quegli insetti mangiacarne e parcheggia nei giardini." "Si nasconde e aspetta." m6_cath_61 1 [4623] "[CATHERINE] Poi lo spinge sul pianale del furgone e porta via il nostro capo." m6_cath_62 3 [3080,4487,2228] "[CATHERINE] Piegandosi in avanti per dare un'occhiata a quegli insetti, Grissom offriva a" "Leda un'angolazione di cui lei ha potuto approfittare... e l'hai detto proprio tu, Greg:" "il cloroformio agisce rapidamente." m6_cath_63 2 [3022,2306] "[CATHERINE] Non è una crema da banco -- è fatta in casa." "Potrebbe riportarci in quell'albergo." m6_cath_64 1 [3160] "[CATHERINE] E per farlo, avere accesso a una farmacia sarebbe utile." m6_cath_65 2 [3557,4931] "[CATHERINE] Le impronte sul flacone di medicina corrispondono a quelle dell'album di foto." "Quindi, Leda ha fornito questa medicina a Kylie... prima di bruciarsi i polpastrelli." m6_cath_66 2 [2903,2269] "[CATHERINE] E' la prima volta che vengo nel suo bell'albergo --" "Catherine Willows, della Scientifica di Las Vegas." m6_cath_67 1 [2193] "[CATHERINE] Sì, be', molto commovente." m6_cath_68 2 [4757,4020] "[CATHERINE] Così... Kylie usava sempre questa stanza... e il proprietario dice di non avere" "visto uscire nessuno dalla porta. Ma le porte non sono l'unica via di accesso a una stanza..." m6_cath_69 2 [1807,3051] "[CATHERINE] Controlla la scala dei sicurezza." "Una Giulietta potrebbe fare entrare un sacco di Romeo, da lì." m6_cath_70 2 [2690,2900] "[CATHERINE] E' anche un'ottima posizione per un guardone." "Potrebbe darsi che qualcuno abbia visto cosa è successo in questa stanza?" m6_cath_72 1 [4100] "[CATHERINE] Uhm...una piccolissima sbavatura. Prendiamo un campione." m6_cath_73 2 [3082,2846] "[CATHERINE] Che, a un certo punto, colloca Leda sulla scala di sicurezza." "E anche nella camera d'albergo, entrando da qui." m6_cath_74 3 [2645,3632,3413] "[CATHERINE] Evidentemente, Leda e Kylie si conoscevano." "Leda viene a sapere che Kylie sta andando all'albergo, nella sua stanza preferita," "che Leda sorveglia dal pianerottolo della scala di sicurezza." m6_cath_79 2 [6780,2415] "[CATHERINE] Morta Kylie, Leda prepara la scena, lega il cadavere, gli benda gli occhi" "e se ne va per la stessa via da cui è entrata -- la scala di sicurezza." m6_cath_80 1 [5250] "[CATHERINE] Potrebbe essere andata così... ma perché? Qual è il movente di Leda?" m6_cath_81 3 [4162,3280,5671] "[CATHERINE] Okay... allora il padre di Leda, Bernard, si incontrava con Kylie." "Ma lei lo mollò e Bernard non poteva vivere senza di lei." "Leda incolpò Kylie della morte di papà. Movente del delitto? La vendetta." m6_cath_82 1 [3003] "[CATHERINE] D'accordo, vediamo se ci è sfuggito qualcosa." m6_cath_83 1 [1750] "[CATHERINE] Vediamo il suo computer." m6_cath_84 2 [3522,2015] "[CATHERINE] Kylie aveva un atteggiamento compulsivo nel registrare i suoi appuntamenti." "Dobbiamo sfoltire molto qui." m6_cath_85 2 [2695,805] "[CATHERINE] Consideriamo questi appuntamenti alla luce delle prove" "che abbiamo già raccolto." m6_cath_86 2 [4232,2428] "[CATHERINE] Qui c'è un 'Murphy', il nome da ragazza di Leda -- Bernard Murphy." "Dobbiamo controllarlo. Stampiamolo." m6_cath_87 1 [3343] "[CATHERINE] Forse sta pensando a Karen -- Karen Yardstrum?" m6_cath_88 2 [3637,2866] "[CATHERINE] Che successe? Suo padre pensava di avere una fidanzata" "e scoprì di essere invece uno dei tanti?" m6_cath_89 1 [3265] "[CATHERINE] Kylie lo spinse al suicidio e lei la uccise per questo." m6_cath_90 2 [3407,1163] "[CATHERINE] Niente. Ma questo significa solo che Bernard Murphy" "non aveva una fedina penale." m6_cath_91 2 [2212,2201] "[CATHERINE] Per quello che sappiamo, è stato suo padre" "ad essere licenziato per incompetenza." m6_cath_92 1 [3840] "[CATHERINE] Davvero? Allora quale fu il vero motivo del suo licenziamento?" m6_cath_93 2 [3350,647] "[CATHERINE] Le assicuro che questo dipartimento farà un esame approfondito" "di questa faccenda." m6_cath_94 2 [1627,3728] "[CATHERINE] Si è tolto la vita." "E non per il lavoro che aveva perso, ma per la donna che aveva perso." m6_cath_95 1 [1932] "[CATHERINE] E' per questo che l'ha uccisa?" m6_cath_96 2 [3103,3740] "[CATHERINE] Il cancello è chiuso. Non posso entrare forzandolo senza un mandato," "quindi dobbiamo trovare un collegamento fra Leda e questi depositi. E in fretta." m6_cath_97 2 [2665,3003] "[CATHERINE] Possiamo provare la chiave trovata nell'appartamento di Leda;" "se è la chiave di un deposito, forse aprirà anche il cancello." m6_cath_98 1 [3892] "[CATHERINE] Apriti sesamo. Guarda in giro. All'erta!" m6_cath_99 2 [3395,1645] "[CATHERINE] Centinaia di magazzini -- non si può controllarli tutti." "Dobbiamo trovare il modo di ridurre le possibilità." m6_drwilk_01 1 [3735] "[DR. WILKINSON] Pensavo che aveste arrestato Leda Callisto per l'omicidio di Sophia." m6_drwilk_02 3 [3097,3508,3555] "[DR. WILKINSON] Oh, be', così ora è tutto a posto, no?" "Sconvolgete la mia vita, infangate la mia reputazione professionale." "Perché mai non dovrei essere estasiato all'idea di aiutarvi in qualsiasi modo possibile?" m6_drwilk_03 2 [2118,2530] "[DR. WILKINSON] Be'... d'accordo." "Qualsiasi cosa che contribuisca a tenere quella pazza in gattabuia." m6_drwilk_04 2 [2460,1640] "[DR. WILKINSON] A farmi aprire un certo numero di nuovi orifizi sanguinanti" "da mia moglie... grazie a voi." m6_drwilk_05 2 [4873,3512] "[DR. WILKINSON] Ancora nel mio garage, no? Dovete vederlo, vi ci accompagno." "Qualsiasi cosa è meglio che restare vicino alla lingua di mia moglie." m6_drwilk_06 1 [3552] "[DR. WILKINSON] Be'... ma che diavolo... davvero, era qui." m6_drwilk_07 1 [2298] "[DR. WILKINSON] Se l'avessi saputo, ne avrei denunciato il furto!" m6_drwilk_08 2 [2310,2573] "[DR. WILKINSON] Non è possibile: eravamo insieme," "e comunque non guida col cambio manuale. Non ve l'ha detto?" m6_drwilk_09 2 [5977,1441] "[DR. WILKINSON] Leda. Maledetta pazza... sì. Sì, potrebbe essere." "Deve essere tornata a riprenderlo." m6_drwilk_50 1 [1853] "[DR. WILKINSON] Non ho altro da dirvi per ora." m6_greg_01 2 [3507,3520] "[GREG] Okay, Cath, tutto il resto passa in seconda linea." "Non sarò contento finché Grissom non sarà al suo posto ad umiliarmi di nuovo." m6_greg_02 2 [3347,3026] "[GREG] Vernice di autoveicolo: colore abbastanza comune," "soprattutto sull'attuale serie di furgoni L-160." m6_greg_03 3 [3617,5010,3833] "[GREG] Perfino Gil Grissom manterrebbe le distanze da questi insetti." "Qui abbiamo una larva di mosca carnaria che ha una predilezione per la carne viva." "Cochliomyia Hominivorax, il mangiatore di uomini." m6_greg_04 3 [3900,5883,3590] "[GREG] Le 150 persone circa che negli anni sono state uccise da questi insetti" "direbbero di sì, ma si tratta di eventi rari. Negli Stati Uniti è stata eliminata negli anni '50;" "ma se ne possono trovare ancora in Messico e in località più meridionali." m6_greg_05 3 [4315,4757,4485] "[GREG] Non a Las Vegas, di recente da nessuna parte: l'Università del Nebraska," "un paio di anni fa, fece una ricerca sulla crioconservazione, per vedere per quanto tempo" "si potevano congelare le larve senza ucciderle. Non le terrei certo nel freezer di cucina." m6_greg_06 3 [3270,4585,3822] "[GREG] Il laminato presentava tracce di inchiostro di giornale:" "trasferito dall'articolo che ci stava sotto. Ho ingrandito l'immagine" "e ho trovato una foto di matrimonio, e indovinate chi era la sposa pudibonda?" m6_greg_07 2 [4610,2442] "[GREG] Oh sì. La nostra assassina alienata, in partenza per la luna di miele." "Certi uomini sono proprio fortunati, eh?" m6_greg_08 2 [3880,3512] "[GREG] Crema dermatologica -- gel di calcio gluconato." "Antidoto topico per il trattamento delle ustioni da acido fluoridrico." m6_greg_09 1 [4440] "[GREG] Gel di calcio gluconato: la stessa sostanza rinvenuta sul legaccio." m6_greg_10 4 [3353,3380,4379,4405] "[GREG] Stabilizzando i resti bruciacchiati del documento con un trattamento" "con polimero Parylene, ho potuto effettuare dei procedimenti di rilevazione latente" "sul campione senza distruggere le ceneri. Sembra il biglietto di un suicida," "e sentite questa: scritto su carta intestata dello Champagne Hotel." m6_greg_11 1 [1122] "[GREG] Proprio quello." m6_greg_12 1 [4805] "[GREG] Per fortuna che non l'hai aperta e annusata: cloroformio." m6_greg_13a 1 [2795] "[GREG] Assolutamente. Una volta inalato..." m6_greg_13b 1 [4153] "[GREG] Raggiunge il cervello in pochi secondi ed è ora di dormire." m6_greg_14 2 [4207,3028] "[GREG] Okay, è carta di giornale e la data e il numero della pagina sono visibili." "Dovrete fare una ricerca Lexis per l'articolo." m6_greg_15 1 [5537] "[GREG] Questa potrebbe essere la chiave di vari furgoni, compreso un L-160." m6_greg_16 2 [4180,1357] "[GREG] Questa chiave corrisponde al tipo usato da alcuni costruttori di furgoni." "E' tutto quello che posso dirti." m6_greg_17 2 [3000,2955] "[GREG] Le scritte sulla chiave erano consumate, ma le ho ingrandite;" "ecco il numero fortunato: 10072." m6_greg_18 1 [2690] "[GREG] Fiches del casinò. Non hanno niente di speciale." m6_greg_19 2 [4183,3235] "[GREG] Cosa vuoi che ti dica? Fiches di casinò... in questa città non scarseggiano." "Corrispondono al tipo trovato nella bocca di Sophia." m6_greg_20 3 [2750,3250,3298] "[GREG] Questo è uno di quei cellulari con scheda prepagata." "Non c'è modo di risalire al proprietario e la memoria è stata cancellata:" "il recupero del software non ha portato a niente." m6_greg_21 2 [2750,2683] "[GREG] Be'... dopo l'interrogatorio di Leda alla farmacia," "Grissom è stato invitato ad andare ai giardini." m6_greg_22 2 [3488,2729] "[GREG] Perché Grissom non avrebbe avuto la meglio, in una lotta." "In fondo, è un uomo, non è piccolo..." m6_greg_23 2 [3730,4028] "[GREG] Il legaccio presenta tracce della stessa pomata trovata nell'appartamento" "di Leda - gel di calcio gluconato e aloe vera in quantità." m6_greg_24 3 [3440,4123,4530] "[GREG] Il legaccio presenta tracce di gel di calcio gluconato," "l'antidoto topico per le ustioni da acido fluoridrico. Ha un alto contenuto di aloe vera" "non compatibile con le creme commerciali. Qualcuno se ne è preparato un lotto." m6_greg_25 2 [3402,908] "[GREG] Ho fatto una serie di test diversi, ma non è venuto fuori niente." "Mi dispiace, ragazzi." m6_greg_26 1 [3395] "[GREG] Ehi, che volete che vi dica? Fiches di casinò. C'è altro?" m6_greg_27 1 [2898] "[GREG] Queste fiches corrispondono a quelle scoperte a casa di Leda." m6_greg_28 1 [3630] "[GREG] E' il nostro popolarissimo mix di calcio gluconato e aloe vera." m6_griss_01 1 [3735] "[GRISSOM] Cath...Catherine?" m6_griss_02 1 [6530] "[GRISSOM] Leda... il caso Benedetti... Murphy fu licenziato perché..." m6_griss_03 1 [4257] "[GRISSOM] Tu...mi hai salvato la vita." m6_griss_04 1 [8723] "[GRISSOM] Davvero. Penso che...forse possiamo dichiarare... il tuo periodo di prova... finito..." m6_griss_05a 5 [4322,3103,4925,2702,5088] "[GRISSOM] E' il momento della tua valutazione. Ho parlato con i tuoi colleghi del CSI..." "Sara, Nick, Warrick, Catherine... ti danno tutti ottimi voti." "Greg e il dottor Robbins sembrano entrambi colpiti. Devon Rogers è libero ora," "scagionato da qualsiasi coinvolgimento nell'omicidio di Kylie Yardstrum." "Quanto a me, be', diciamo che sono felice che tu fossi nel caso Callisto." m6_griss_05b 1 [6452] "[GRISSOM] Sì, Jim... Sì... davvero? Arrivo subito." m6_griss_05c 1 [1253] "[GRISSOM] Non si finisce mai." m6_griss_06 1 [3735] "[GRISSOM] Ehi... sono qui!" m6_leda_01 2 [8365,3415] "[LEDA] Ah... sono i geni del CSI. Manca qualcosa? Perso... qualcuno?" "Vi prego, fatemi sapere cosa posso fare per esservi d'aiuto." m6_leda_02 5 [1960,3410,4135,1748,2199] "[LEDA] Mi sto godendo la mia situazione." "Sono soddisfatta della compagnia che mi faccio e le mie necessità sono modeste..." "Per quanto riguarda l'intrattenimento, mi posso figurare gli sforzi frenetici che state facendo" "per recuperare il vostro intrepido capo." "E' più che sufficiente per passare il tempo piacevolmente." m6_leda_03 3 [4473,2849,1115] "[LEDA] Sapete, ve lo potrei dire, ma ho troppa considerazione per il posto che occupate." "Se la gente come me andasse in giro ad ammettere i propri crimini," "voialtri sareste in mezzo a una strada." m6_leda_04 3 [3207,3503,1413] "[LEDA] Be, non l'ho ucciso...non ancora." "Non sarebbe interessante, però, se si potesse stare in una cella come questa e," "tuttavia, uccidere qualcuno a chilometri di distanza?" m6_leda_05 2 [3362,5466] "[LEDA] Non vorrei mai rovinare la teoria che avete sviluppato con così tanto duro lavoro." "E' come quando un bambino dipinge con le dita: non si fanno notare i difetti. E' scortese." m6_leda_06 1 [1645] "[LEDA] Carrie chi?" m6_leda_07 1 [5955] "[LEDA] Sto pensando a un numero fra 1 e 10: è il suo quoziente d'intelligenza." m6_leda_08 2 [4492,1671] "[LEDA] Mio padre ne aveva passate tante e non gli ci voleva certo una puttanella" "che lo usasse e lo maltrattasse." m6_leda_09 1 [3238] "[LEDA] La sua perspicacia mi lascia senza fiato." m6_leda_10 2 [2020,3230] "[LEDA] Questa sembra un'opinione." "Vede, un buon investigatore sarebbe più interessato ai fatti." m6_leda_11 4 [3143,3694,5198,1992] "[LEDA] Come avrei potuto? Gil Grissom è così geniale!" "Uno dei migliori agenti del CSI di tutta la nazione. Una cosina da nulla come me" "non poteva certo raggirarlo usando qualche insetto come esca e metterlo nel sacco..." "non un pezzo grosso come il grande Gil." m6_leda_12 1 [5903] "[LEDA] Che trionfo per voi, averlo capito. E vi ci è voluto solo... un'eternità." m6_leda_13 2 [3143,3830] "[LEDA] Be' non è evidente, considerando i presenti?" "Per l'incompetenza di questo posto... e del suo personale." m6_leda_14 3 [3338,3154,4140] "[LEDA] Mio padre era un uomo geniale... un investigatore votato al suo lavoro," "sottovalutato, che senza giudizio ha dato la vita per questo lavoro." "E guardate la competenza dei suoi pari... che tristezza." m6_leda_15 3 [5430,3517,4191] "[LEDA] Politica. Corruzione. Mr. Benedetti, amico dei potenti, voleva sua figlia libera," "così pagò qualche pezzo grosso di Las Vegas per inquinare le prove e" "fece chiudere il caso. Al processo, mio padre fu incastrato e fece da capro espiatorio." m6_leda_16 4 [4752,3348,3620,2020] "[LEDA] Il vostro prezioso Grissom c'era: l'ha fatto? Non ha sensibilità," "non ha comprensione per la specie umana; per lui siamo meno di insetti:" "letteralmente. E nessuno volle opporsi a Benedetti." "Così la colpa ricadde su mio padre." m6_leda_17 3 [4752,3348,4960] "[LEDA] Mio padre era tutto per me. L'unico che mi capiva..." "la sola persona a questo mondo a cui sia mai stata veramente legata..." "e ora se n'è andato. Per sempre. Operazione riuscita, CSI." m6_leda_18 4 [3833,2495,3337,3003] "[LEDA] Se la gente intorno a lui, al CSI, l'avesse difeso..." "gli avessero concesso il beneficio del dubbio..." "non si sarebbe buttato fra le braccia di quella prostituta." "Oggi sarebbe vivo! A dimostrare a tutti voi come si fa questo lavoro." m6_leda_19 3 [2925,2367,2675] "[LEDA] Ho perso mio padre perché la figlia di Benedetti si faceva di crack" "e papà proteggeva la bambina." "Mio padre pagò al posto di quella povera drogata figlia di papà." m6_leda_20 3 [2412,3788,4327] "[LEDA] Non ricordo di avere detto che l'ho uccisa." "Voglio far notare che la bilancia della giustizia ha raggiunto ironicamente" "un certo equilibrio: io ho perso mio padre, Benedetti ha perso sua figlia." m6_leda_21 4 [3035,3955,3840,3170] "[LEDA] Potete mentire e cercare di manipolare la verità quanto volete:" "Gil Grissom ha venduto mio padre. Ma il massimo dell'ironia è che" "se un agentre del CSI con le capacità di mio padre fosse qui, troverebbe Grissom." "Forse lo troverete anche voi... un giorno." m6_leda_50 1 [1802] "[LEDA] Non ho altro da dirvi." m6_mowner_01 2 [1722,3215] "[PROPRIETARIO ALBERGO] Di nuovo qui?" "Altri problemi o volete informazioni sulle mie offerte per i week-end?" m6_mowner_02 3 [3130,4660,1927] "[PROPRIETARIO ALBERGO] Be', non è la prima volta per il suo collega..." "giusto, amico? Abbiamo fatto amicizia, noi, mentre mi tempestava di domande" "su quella prostituta Kylie morta ammazzata." m6_mowner_03 2 [3192,3651] "[PROPRIETARIO ALBERGO] Ma cos'è, un incubo ricorrente?" "Osservate il movimento delle labbra: l'unica persona che ho visto era Kylie." m6_mowner_04 2 [2373,2510] "[PROPRIETARIO ALBERGO] La stanza era sempre la stessa..." "erano gli uomini che erano sempre diversi." m6_mowner_05 2 [3395,3918] "[PROPRIETARIO ALBERGO] Cos'è, uno scherzo? Una di quelle candid-camera?" "Sentite, vi ho già detto tutto quello che so. Ora, se non vi dispiace..." m6_mowner_50 1 [1907] "[PROPRIETARIO ALBERGO] Non ho altro per voi al momento." m6_worker_01 1 [1932] "[ADDETTO GIARDINI] Chissà? Forse avrò delle risposte." m6_worker_02 1 [3997] "[ADDETTO GIARDINI] Che prova? Io non ho chiamato nessuno. Certo non i poliziotti." m6_worker_03 3 [1967,3916,2945] "[ADDETTO GIARDINI] Signora, il nostro personale è andato a casa" "dopo che voi avete finito l'altra indagine. Io sono l'unico che sta ancora lavorando:" "avete davanti l'unico animale notturno rimasto in questo giardino." m6_worker_04 2 [2097,3361] "[ADDETTO GIARDINI] Nooo, tranquillo." "Poche macchine, qualche visitatore che passeggiava. Niente di insolito." m6_worker_05 2 [3382,3253] "[ADDETTO GIARDINI] No. Sapete, quando comincia a fare buio, non è che si riesca" "a vedere bene la gente qui in giro. Certe volte non si vuole neanche." m6_worker_06 1 [2925] "[ADDETTO GIARDINI] Temo di no. Avrei voluto potervi aiutare di più." m6_worker_50 1 [4666] "[ADDESTRATORE] E' tutto quello che so. Vorrei potervi aiutare di più." m6g_cath_01 1 [1462] "[CATHERINE] Non possiamo usarlo qui." m6g_cath_02 1 [1880] "[CATHERINE] Prova ad usare uno strumento simile." m6g_cath_03 1 [2088] "[CATHERINE] Siamo un po' troppo vicini per raccoglierlo." m6g_cath_04 1 [1618] "[CATHERINE] Qui non c'è niente di speciale." m6g_cath_05 1 [1618] "[CATHERINE] Qui non ci sono impronte." reenact1 3 [3033,2394,7240] "[CATHERINE] Vedi com'è stata compromessa l'impronta del battistrada?" "Chiunque abbia sgommato da qui deve avere avuto una gran fretta." "C'è della terra che è stata proiettata all'indietro sulle impronte delle gomme." reenact2 5 [4922,3315,2733,3185,6245] "[CATHERINE] Quando Gil arriva, nota il furgone, lo controlla, nota gli insetti..." "e dà la tipica occhiata ravvicinata di Grissom." "Leda... vestita da operaio, forse... lo cloroformizza da dietro." "C'è una lotta... qualche insetto ruzzola dal furgone." "Leda tiene lo straccio sul viso di Gil finché non perde conoscenza." reenact3 2 [3555,8045] "[CATHERINE] Qualcuno che si fosse appollaiato sulla scala di sicurezza" "e fosse poi entrato nella stanza, avrebbe di certo messo le mani in questo punto..." reenact4 5 [6087,6963,6315,4592,5310] "[CATHERINE] Leda aspetta che la coppia finisca di divertirsi. Non si preoccupa dei guanti --" "guarda mamma, niente polpastrelli. Devon esce, Kylie va in bagno." "Leda sale dentro, strappa la coperta e, nel farlo, la sporca con la sua crema per le mani" "personalizzata. Kylie esce dal bagno, la sua 'amica' Leda le salta addosso," "le stringe il legaccio intorno al collo e la strangola sul letto." m0_robbins_1303 1 [994] "[ROBBINS] Serve qualcosa?" m0_robbins_1304 1 [747] "[ROBBINS] Sì?" m0_robbins_1302 1 [997] "[ROBBINS] Dimenticato qualcosa?" m0_brass_1299 1 [511] "[BRASS] Cosa c'è?" m0_brass_1300 1 [1012] "[BRASS] Hai bisogno di qualcosa?" m0_brass_1301 1 [1763] "[BRASS] Sì? Di cosa avete bisogno, ragazzi?" m0_greg_1306 1 [511] "[GREGORY] Ehi." m0_greg_1307 1 [1014] "[GREGORY] Sì?" m0_greg_1305 1 [511] "[GREGORY] Cosa c'è?" m0_greg_1267 1 [1954] "[GREGORY] Non saprei cos'altro dirti in proposito." m0_greg_1268 1 [1767] "[GREGORY] Niente di nuovo da riferire in proposito." m0_greg_1269 1 [1764] "[GREGORY] Ho fatto tutto quello che mi viene in mente con questo." m1_cat_1214 1 [3265] "[CAT] Attieniti alle prove, ti diranno più di quanto possa dirti io." m1_cat_1239 2 [4819,1446] "[CAT] Non mi sembra proprio che corrispondano. Assicurati di cercare con molta attenzione i minimi dettagli tra loro. " "Qui non è come indovinare i numeri al lotto, sai." m1_cat_1241 2 [3888,3873] "[CAT] No, non corrispondono. Devi stare attento a trovare i minimi dettagli. " "Dovresti essere abbastanza sicuro di avere trovato una corrispondenza prima di chiedermi di controllartela." m1_cat_1240 2 [3162,3604] "[CAT] Qui non hai una corrispondenza -- guarda bene e" "assicurati di avere una corrispondenza perfetta prima di chiedermi la conferma." m1_cat_1242 1 [5512] "[CAT] Questi due campioni non corrispondono proprio. Cerca di essere più sicuro prima di chiedermi la conferma." m1_cat_1243 1 [5262] "[CAT] Non proprio. Cerca di non chiamarmi a meno che tu non sappia con certezza di avere in mano una corrispondenza." m1_cat_1244 1 [6264] "[CAT] Non c'è corrispondenza. Mi sembra piuttosto ovvio. Assicurati bene prima di chiedermi di controllartelo."