m2_brass_23 1 [1460] "[BRASS] Sí, puedo arreglarlo." m2_brassenter_01 1 [1820] "[BRASS] ¿Alguna novedad sobre el incendio?" m2_brassenter_03 1 [3900] "[BRASS] Veo que vais muy deprisa en el caso de incendio. ¿Tenéis algo nuevo?" m2_brassenter_04 1 [4500] "[BRASS] Venga, dame una alegría; dime que la confesión de Gray era auténtica." m2_brassexpo_01 1 [6000] "[BRASS] Vamos, colabore; si usted nos lo pone fácil, nosotros se lo pondremos fácil." m2_brassexpo_02 2 [4300,6600] "[BRASS] Tenemos todas las pruebas que necesitamos para detenerle, Sr. Gray." "Sólo quería darle la oportunidad de facilitar las cosas. Pero podemos hacerlo por las malas." m2_brassexpo_04 1 [2900] "[BRASS] ¿No se siente mejor ahora, después de contarlo todo?" m2_brassexpo_05 2 [4000,6150] "[BRASS] Podríamos pedir una orden judicial, sería muy fácil." "Pero si podemos saltarnos ese paso, sería un punto a su favor en su hoja de buena conducta." m2_brassexpo_06 3 [4400,5750,3550] "[BRASS] Verá, Sr. Gray, cuando alguien confiesa un delito para colaborar," "pero su historia suena a un cuento chino... nos resulta muy frustrante." "Y yo, personalmente, me cabreo mucho cuando me frustro." m2_brassexpo_07 2 [4280,4970] "[BRASS] Fíjese lo que son las cosas: el Sr. Ginns también está deseando" "colaborar con nosotros. Nos ha dicho que usted es uno de sus clientes." m2_brassexpo_08 2 [5600,4670] "[BRASS] Bueno, los dos, usted y Ginns, van a pasar una temporadita alejados de aquí." "Ahora ya tienen algo en común: ambos han perdido a sus clientes." m2_brassexpo_09 2 [3800,2790] "[BRASS] ¡Mira que perder un cliente tan bueno como Gray!" "Tiene usted muy mal carácter, Sr. Ginns." m2_brassexpo_10 1 [1930] "[BRASS] Claro, claro, ¡qué disparate!" m2_brassexpo_11 3 [5500,6480,2967] "[BRASS] Gracias, Sr. Ginns. Eso es lo que nosotros llamamos una confesión," "y un caso resuelto. Y usted sabe lo importante que es solucionar las cosas" "y satisfacer a los... clientes, ¿verdad?" m2_brassexpo_12 3 [2300,3100,6500] "[BRASS] Por cierto, aspirante... ¡buen trabajo!" "Pero ahora ve a tomarte una cerveza y relájate." "Este trabajo puede arruinar tu vida personal. Pásate por la oficina de Grissom, quiere verte." m2_brassinit_01a 1 [1520] "[BRASS] Vamos a indagar un poco..." m2_brassinit_01b 2 [3860,1990] "[BRASS] Parece que el Sr. Ritchie tiene experiencia con los fraudes a las aseguradoras," "aunque los cargos se retiraron." m2_brassinit_01c 1 [4245] "[BRASS] Pero ya sabéis lo que dicen: Por el humo, se sabe dónde está el fuego" m2_brassinit_02a 1 [3350] "[BRASS] Comprobaremos los registros de aviación civil y veremos qué sale." m2_brassinit_02b 1 [4860] "[BRASS] Un avión Corporate Lear, Tango 1-4-6, registrado a nombre de su empresa." m2_brassinit_02c 2 [3700,1540] "[BRASS] El último lugar en el que ha estado es el hangar del aeropuerto Henderson." "Veamos si aún está allí." m2_brassinit_03 3 [3150,4750,2530] "[BRASS] Me temo que sólo tenéis una parte de la historia." "Necesitamos un móvil y una relación con lo que provocó el incendio," "antes de llevar a ese tipo a la hoguera." m2_brassinit_05 3 [5100,5250,5250] "[BRASS] Bueno, tenemos una acusación sólida de incendio provocado contra Stan Ginns." "En cuanto a nuestro ejecutivo de altos vuelos, el Sr. Gray, se enfrentará a los cargos de" "obstrucción a la justicia, incendio y fraude a la compañía de seguros." m2_brassinit_06a 1 [2870] "[BRASS] Su empresa dispone de varias oficinas en Las Vegas." m2_brassinit_06b 1 [4100] "[BRASS] La sede principal debe ser la que hay a las afueras. Yo empezaría por ahí." m2_brassinit_07a 1 [980] "[BRASS] Dame un segundo..." m2_brassinit_07b 1 [3370] "[BRASS] La compañía aérea confirma que Ritchie viajaba en ese vuelo." m2_brassinit_07c 1 [2000] "[BRASS] Embarcó a las 12:12." m2_brassinit_08 2 [5700,2300] "[BRASS] Es una buena pista... Tal vez él pueda decirnos por qué el Sr. Gray está" "confesando y mintiendo al mismo tiempo." m2_brassinit_09 2 [3200,6860] "[BRASS] Así que el tío quemó su propia casa, ¿eh?" "Bien, traigamos al Sr. Gray para charlar un rato... Quizás arda en deseos de confesar." m2_brassinit_10 1 [2920] "[BRASS] Sí, veremos qué tiene que alegar en su defensa." m2_ginns_50 1 [1390] "[STAN GINNS] No tengo nada más que decir." m2_ginnsexpo_01 3 [2400,4300,2100] "[STAN GINNS] ¡Al cuerno con todos! Tengo muchos clientes," "no tengo por qué aguantar las chorradas de los tíos que se creen mejores que yo." "¡Dijo que mis amigos eran una chusma!" m2_ginnsexpo_02 2 [3400,4140] "[STAN GINNS] Tendría que haberle quemado a él, no su maldito despacho." "¡Ese bocazas, mirándome por encima del hombro... estúpido drogata!" m2_ginnsinit_01 2 [4200,3230] "[STAN GINNS] Hicimos algunos negocios... pero esos negocios son sólo asunto mío" "y de mi cliente. No tengo nada que ver con ningún fuego, ¿vale?" m2_ginnsinit_02 1 [4625] "[STAN GINNS] Estuve por ahí... Di un paseo por el barrio. Supongo que eso es legal ¿no?" m2_ginnsinit_03 1 [5650] "[STAN GINNS] Bueno, tengo un par de pies del 45,5. ¿No quieren comprobar si son iguales?" m2_ginnsinit_04 2 [4300,1260] "[STAN GINNS] Eh, tío, si juegas con drogas, te colocas. Si juegas con fuego, te quemas." "No tengo más que decir." m2_ginnsinit_05 2 [2600,2200] "[STAN GINNS] Oye, ya he dicho que salí a tomar el aire..." "A lo mejor me acerqué a su casa, pero nada más." m2_ginnsinit_07 1 [1280] "[STAN GINNS] ¿Y por qué iba a estar allí?" m2_gray_50 1 [2650] "[GRAY] Por ahora ya les he dicho todo lo que podía decirles." m2_grayenact_01 2 [5400,3630] "[GRAY] Supongo que tienen razón. De nada serviría negarlo." "Había perdido un contrato importante y me enfrentaba a la ruina financiera." m2_grayenact_08 1 [1200] "[GRAY] Creo que eso fue todo." m2_grayenter_02 1 [3480] "[GRAY] Ya les he dicho todo lo que sé. No tengo ninguna intención de engañar a nadie." m2_grayexpo_01 1 [3300] "[GRAY] Soy Jason Gray. ¿Son los agentes que querían hablar conmigo?" m2_grayexpo_02 1 [4150] "[GRAY] Lo que sea, con tal de ayudar. Espero que podamos encontrar a quien me ha hecho esto." m2_grayexpo_06 1 [1300] "[GRAY] ¿Necesitan mi permiso?" m2_grayexpo_07 2 [3100,2420] "[GRAY] Bueno, estoy intentando ayudarles y portarme bien." "Vayan a donde quieran, mi casa es la suya." m2_grayexpo_08 2 [3300,4300] "[GRAY] Y ésa es toda la triste y estúpida verdad." "Intenté salvar mi reputación, y ahora no sé qué va a ser de mí." m2_grayexpo_09 4 [3200,3200,4300,4480] "[GRAY] òltimamente, Ginns aparecía a unas horas intempestivas," "y encima traía a sus amigos y montaban juergas en mi casa." "Me ponía enfermo, así que la noche del incendio, tomé una decisión:" "no quería volver a relacionarme con gusanos como Stan Ginns, ¡y le eché!" m2_grayexpo_10 1 [5000] "[GRAY] Estaba fuera de sí, y se diría que además estaba colocado, lo cual no ayuda mucho." m2_grayinit_01 6 [3300,3750,2750,4700,4150,5330] "[GRAY] Bueno, como le dije al agente, fui a hacer un poco de ejercicio." "Suelo hacerlo cuando no puedo dormir... Serían las once y media," "porque me marché después de ver las noticias." "De todas formas, estuve fuera poco más de una hora, puede que una hora y cuarto, como mucho." "Al regresar vi una extraña luz que salía de mi oficina y una columna de humo..." "y saltó la alarma... en mi cabeza, quiero decir. Entré y apagué el fuego como pude." m2_grayinit_03 5 [3600,3400,2800,4300,5220] "[GRAY] No tengo un inventario completo, pero obviamente, está el ordenador," "y con él mis archivos, los proyectos, el listado de clientes..." "Tardaré meses en reconstruirlo todo." "Tenía que haber hecho copias de seguridad y guardarlas en una caja fuerte pero..." "¡maldita sea! Al menos mi compañía de seguros cubrirá parte de los gastos." m2_grayinit_05 6 [5700,6000,3400,2600,3600,2550] "[GRAY] ¿Quiere decir intencionadamente? No, no lo sé... a menos que..." "bueno, hay una persona, pero no puedo creer que... Se llama James Ritchie." "Es mi principal rival en el campo del diseño aeronáutico." "No nos llevamos muy bien, siempre ha estado robándome clientes," "y tiene un pasado algo turbulento, por decirlo de alguna manera." "Pero aún así... no puedo creerlo." m2_grayinit_06 2 [3350,2470] "[GRAY] Algunas veces compro vino cuando voy a esa zona, hay buenas bodegas..." "¿Y qué? ¿Van a acusarme de pilotar ebrio?" m2_grayinit_08 4 [2600,2700,2800,1720] "[GRAY] ¿Lo preguntan en serio? Claro que sí." "Tengo un avión y trabajo en la industria de la aviación." "Además el gasóleo de aviación es bueno contra las malas hierbas." "Siempre tengo un poco en el cobertizo." m2_grayinit_09 2 [4200,2250] "[GRAY] Tengo un montón de trapos de esos. No recuerdo de dónde los saqué..." "Supongo que habrá miles de trapos así en Nevada." m2_grayinit_10 2 [3450,3870] "[GRAY] Oiga, ¿de qué lado están ustedes? Mi oficina está arruinada," "he perdido casi todos los archivos, ¿y ustedes se dedican a molestar a mis clientes?" m2_grayinit_14 1 [3580] "[GRAY] No sé de qué me están hablando... creo que han olvidado que la víctima soy yo." m2_grayinit_15 2 [4100,1200] "[GRAY] Sí, desde luego. Es una especie de recuerdo que había perdido." "Gracias por encontrarlo." m2_grayinit_16 1 [3340] "[GRAY] Tiene varias oficinas en la ciudad. No tengo ni idea de dónde puede estar ahora." m2_grayinit_17 1 [1300] "[GRAY] ¿Por qué iba yo a saberlo?" m2_grayinit_18 2 [4100,2000] "[GRAY] Sí, me suena el nombre. Creo que es algún vecino, pero hoy en día," "ni siquiera conocemos a nuestros vecinos." m2_grayinit_19 5 [5000,4400,4700,4400,5380] "[GRAY] Como ya les he dicho, es un vecino, así que tal vez le haya prestado el cortacésped o..." "¡uff...! En fin... No quería llegar a esto, pero me temo que ya no hay marcha atrás." "Por favor recuerden que lo que voy a contarles me pone en una situación muy delicada." "Tengo un problema de drogas y se me ha ido de las manos." "En realidad, eso es lo que ha arruinado mi negocio. Stan Ginns era mi proveedor." m2_gregenter_03 3 [2650,5250,1950] "[GREG] Así que nuestro caso se está calentando por momentos" "y necesitáis el toque mágico de Sanders. Sin mí, todo son meras suposiciones, ¿verdad?" "Y Grissom odia las suposiciones." m2_gregenter_04 2 [3700,1410] "[GREG] ¿Es mi atractivo físico lo que hace que vengas a verme tan a menudo?" "¿O es mi brillante intelecto?" m2_gregexpo_01 3 [2700,3000,2480] "[GREG] Vaya, yo también me alegro de verte, Sara." "Empiezo a pensar que esta relación no está muy equilibrada..." "Yo doy, doy, doy, y tú tomas, tomas, tomas." m2_gregexpo_02 2 [2900,4660] "[GREG] Tengo la sensación de que mi intento ha sido en vano." "¡En fin! Así que tenéis un caso calentito entre manos, ¿eh? Echaré un vistazo." m2_greginit_02 3 [6000,4800,2230] "[GREG] Esto os va a encantar. Es tan simple como el a-b-c. A) es gasolina de encendedor." "B) no es gasolina de encendedor; es de la familia de los carburantes de tipo 1." "C) es ambas cosas a la vez." m2_greginit_04 5 [1800,4100,3100,3800,3460] "[GREG] Eso es una botella de vino." "Incluso en mis primeros cursos de la facultad podría haber hecho un análisis así." "Lo que no habría descubierto es que la composición química es muy parecida" "a la del vidrio que usan las embotelladoras... de Sudamérica." "Y he hallado restos de acelerante de la familia de los gasóleos de tipo 1." m2_greginit_05 8 [4800,3320,3120,4890,5400,4610,2440,3520] "[GREG] Esto que vemos es un trapo con un delicado aroma a gasóleo de tipo 1, un acelerante." "Parece un vulgar trapo, con su aderezo de manchas, grasa..." "y aceite de motor que sólo se usa en la aviación comercial." "Es muy posible que el acelerante fuera gasóleo de aviación. Pero ahora viene lo bueno;" "el trapo es de algodón... pero no estoy hablando de una camiseta normal. Es algo exótico:" "uno de dos de entre los casi setecientos germoplasmas de algodón conocidos." "Uno de ellos sólo puede hallarse en Guatemala," "mientras que el otro es originario de las regiones septentrionales de Ecuador." m2_greginit_06 2 [3440,4440] "[GREG] El trapo del hangar y el fragmento que hallasteis en casa de Gray" "están hechos con la misma fibra de algodón... el germoplasma de origen ecuatoriano." m2_greginit_07 1 [4160] "[GREG] Restos de acelerante. Lo que tenemos aquí es el combustible del encendedor." m2_greginit_08 1 [4320] "[GREG] ¿Necesitáis que os diga que es un mechero? ¿Y que antes contenía gasolina de encendedor?" m2_greginit_09 4 [3000,4200,3800,2220] "[GREG] A juzgar por las roturas radiales y las marcas Haeckel," "el impacto contra la ventana fue muy fuerte. Lo gracioso..." "digo... lo curioso es que la erosión sugiere que la parte exterior de la ventana" "salió despedida desde el punto de impacto." m2_greginit_10 3 [4200,3900,1630] "[GREG] Estoy seguro de que no es una pisada. Tal vez sea un rodilla..." "¡Qué pena, ahora mismo no llevo encima ninguna base de datos de rodillas...!" "No puedo hacer nada más por ahora." m2_greginit_11 3 [4600,3700,1960] "[GREG] Y el resultado es... ¡premio! ¡una coincidencia!" "Es el mismo gasóleo que el utilizado en la gran barbacoa de Jason Gray." "Exactamente la misma composición." m2_greginit_12 2 [3000,3070] "[GREG] Una vez más, tenemos el mismo algodón tan poco común..." "¡Si siguen apareciendo tantas muestras, dejará de ser una rareza!" m2_greginit_13 2 [2450,2320] "[GREG] Después de hacer unas comparativas con la muestra anterior," "puedo asegurar que es gasóleo de aviación." m2_griss_01 2 [3500,4450] "[GRISSOM] Me han dicho que has demostrado tener un buen olfato en este caso." "Pero antes de que se te suba a la cabeza, echemos un vistazo a tu evaluación." m2_griss_02 3 [2300,3800,4000] "[GRISSOM] Necesito que investigues otro delito." "Sara te espera en el escenario del crimen para darte los detalles." "Es una de nuestras mejores criminalistas; aprenderás mucho de ella." m2_officerexpo_01 7 [2900,2900,3900,4500,3900,4100,4100] "[AGENTE 2] Parece que tenemos un allanamiento de morada con incendio." "De acuerdo con su declaración, Jason Gray, el propietario," "abandonó su domicilio sobre las 11:30 de la noche para ir a correr." "Estuvo fuera poco más de una hora, y cuando regresó encontró su despacho ardiendo." "Consiguió extinguir el fuego, pero ha perdido casi todo lo que tenía en su oficina:" "ordenador, escritorio, archivos, trabajos... Hemos peinado el vecindario," "pero nadie vio nada ni a nadie sospechoso. Es toda la información que tengo." m2_officerexpo_02 1 [3860] "[AGENTE 2] Ha salido a telefonear a la compañía de seguros; dijo que volvería enseguida." m2_ritchie_50 1 [2250] "[RITCHIE] No tengo nada más que añadir por el momento." m2_ritchieenter_01 2 [4900,3500] "[RITCHIE] He oído lo que le ha ocurrido a Gray; es una pena. Si puedo ayudarles, lo haré," "pero sean breves, por favor. Tengo una reunión dentro de quince minutos." m2_ritchieinit_01 4 [2700,3300,3200,3760] "[RITCHIE] Es mi competencia... bueno, más bien lo era;" "ambos diseñamos prototipos de aviones comerciales." "Su negocio ha ido de capa caída en los últimos cuatro años," "pero yo no tengo la culpa de que sus clientes insatisfechos vengan a mis brazos." m2_ritchieinit_03 4 [3400,3600,3750,5750] "[RITCHIE] ¿No pensarán que yo tengo algo que ver con este asunto, verdad?" "Miren, no puedo decir que me guste Jason Gray, pero no ando por ahí" "quemando la casa de los que no me gustan. Si quieren saber dónde estuve," "pueden preguntar a los 150 pasajeros que iban conmigo en el vuelo 157 de Chicago." m2_ritchieinit_04 4 [3600,4100,5600,5750] "[RITCHIE] ¿Por qué iba yo a amenazarle? No me importa lo que haga;" "yo más bien diría que se siente amenazado por lo que ustedes puedan averiguar..." "Gray vino a verme hace un par de semanas y me ofreció su empresa, me suplicó que la comprara." "¡Como si yo quisiera para algo su desastroso negocio! No le amenacé, sólo me reí en su cara." m2_ritchieinit_05 3 [3500,4500,2550] "[RITCHIE] Por extraño que parezca, teniendo en cuenta mi trabajo, no." "Lo mío es la pesca. Supongo que sabrán que Gray tiene licencia de piloto." "Creo recordar que tenía un avión aquí, en la ciudad." m2_ritchieinit_06 3 [4700,4900,3600] "[RITCHIE] Si van a hacer caso a esos rumores sobre drogas, conmigo no cuenten." "A pesar de lo que pueda sentir por Gray, no me gusta hundir en el fango a una persona," "y creo que lo que haga un hombre en su vida privada sólo es asunto suyo." m2_ritchieinit_07 2 [4100,3100] "[RITCHIE] ¿Y qué? Gray y yo habíamos participado en proyectos comunes," "habíamos intercambiado cientos de documentos a lo largo de los años." m2_ritchieinit_08 2 [3200,1350] "[RITCHIE] No tengo antecedentes. Aquellos cargos fueron retirados..." "Aún estamos en América, ¿no?" m2_sarah_30 1 [1960] "[SARA] Claro, enséñame lo que has encontrado." m2_sarah_31 1 [925] "[SARA] Echaré un vistazo." m2_sarah_32 1 [1340] "[SARA] Vale, a ver qué tienes..." m2_sarah_33 2 [3000,2450] "[SARA] Asegúrate de que has recogido todo lo que había en casa de Gray:" "papeles, trapos o incluso cristales rotos." m2_sarah_34 2 [2500,1450] "[SARA] Deberías preguntar al propietario, el Sr. Gray," "si tiene algún enemigo que quisiera causarle daño." m2_sarah_35 2 [3200,1660] "[SARA] Podrías pedirle a Brass que busque el nombre de Ritchie en el sistema." "Nunca se sabe lo que puedes encontrar." m2_sarah_36 2 [4700,3570] "[SARA] Aún hay cosas en la oficina de Gray que no has analizado. Busca alrededor de la mesa:" "debe haber algún trapo, cristales rotos y gas o humo en el aire." m2_sarah_37 2 [3540,3160] "[SARA] Debes analizar las muestras de humo y gases que flotan en el despacho de Gray." "Quizás sea la pieza que te falta en este puzzle." m2_sarah_38 2 [3000,1550] "[SARA] Greg puede ayudarte analizando el trozo de trapo que has hallado" "en el suelo de la oficina de Gray." m2_sarah_39 2 [3900,2150] "[SARA] El cristal coloreado del suelo de la oficina de Gray es una pista." "Haz que Greg lo analice, tal vez nos ayude." m2_sarah_40 1 [4320] "[SARA] Brass tiene acceso a los registros de aviación civil. Podrá averiguar dónde está el avión." m2_sarah_41 2 [3700,3720] "[SARA] Encontraste dos tipos de huellas en el tirador del cobertizo de Gray." "La clave puede estar en las huellas desconocidas; averigua de quién son." m2_sarah_42 2 [3700,3500] "[SARA] Las marcas Haeckel indican que el golpe sobre la ventana fue muy violento," "y que la superficie exterior salió despedida desde el punto de impacto." m2_sarah_43 1 [3650] "[SARA] Lo que nos lleva... curiosamente, a que la ventana se rompió desde el interior." m2_sarah_44 1 [3670] "[SARA] Tiene función de rellamada... Podríamos ver a quién llamó por última vez." m2_sarah_45 1 [3960] "[SARA] ¡Qué voz tan desagradable! Parece que a Gray le gustaban las buenas compañías." m2_sarah_46 1 [2820] "[SARA] Cerrado. Supongo que no podremos ver qué hay dentro." m2_sarah_47 1 [2700] "[SARA] Tango, uno, cuatro, seis. Es el avión de Gray." m2_sarah_50 2 [3600,1575] "[SARA] Me he fijado en que la tierra que hay alrededor del cobertizo está húmeda." "Tal vez encontremos alguna pisada." m2_sarah_51 1 [4030] "[SARA] He visto clavos en el cobertizo... Quizá hayamos pasado por alto algún indicio." m2_sarah_52 1 [2650] "[SARA] No creo que el microscopio nos enseñe nada de esta fibra." m2_sarah_53 1 [2070] "[SARA] No hay nada extraño en los hilos de este trapo." m2_sarah_54 1 [2560] "[SARA] Pero aparecen algunas similitudes con la otra muestra." m2_sarah_55 1 [3460] "[SARA] Antes de recoger material quemado como éste debes buscar acelerantes." m2_sarahenter_01 3 [3400,6000,4030] "[SARA] Siento que tengamos que conocernos en estas circunstancias..." "Soy Sara Sidle, celebro tenerte en el CSI. Ya empezaba a estar harta de ser yo la benjamina." "Bueno, me han hablado muy bien de ti, así que supongo que formaremos un buen equipo." m2_sarahenter_02 1 [4140] "[SARA] Hablaremos con el propietario chamuscado... bueno, en sentido figurado, claro." m2_sarahenter_04 2 [2880,2640] "[SARA] Sr. Ginns, le hemos traído aquí para interrogarle" "sobre el incendio que se produjo en casa de Jason Gray." m2_sarahevid_01 2 [3500,5720] "[SARA] Tenemos que buscar el acelerante, lo que originó el fuego." "Parece un incendio corriente: montones de muestras carbonizadas y humo residual en el aire." m2_sarahevid_03 2 [5700,2850] "[SARA] ¡Eh! ¿Seguro que no habías hecho esto antes? Es una suerte que lo hayas encontrado," "Greg podrá averiguar cosas muy interesantes con esta prueba." m2_sarahevid_04 2 [5300,1600] "[SARA] ¡Estupendo! Los hidrocarburos y otros muchos acelerantes brillan bajo la luz ultravioleta." "Será una buena muestra para Greg." m2_sarahevid_05 1 [5560] "[SARA] ¡Vaya! Está coloreado y curvado... Definitivamente, no es cristal de las ventanas." m2_sarahevid_06 2 [3300,3050] "[SARA] Son trapos... huelen a grasa." "No me imagino al Sr. Gray revisando aquí su coche, ¿y tú?" m2_sarahevid_07 4 [3800,3400,4000,3970] "[SARA] Todo incendio tiene sus supervivientes... pero éste no es el caso." "Si alguien ha tocado los papeles de Gray antes de prenderles fuego," "tal vez hallemos un superviviente: huellas dactilares." "Demasiado frágiles para empolvar, pero hay otras formas de buscar huellas..." m2_sarahevid_08 1 [4450] "[SARA] Bien, sabemos que rompieron la ventana. Ahora tenemos que saber cómo lo hicieron." m2_sarahevid_11 3 [4500,3600,1580] "[SARA] Los cristales en el suelo podrían indicar que la ventana fue rota desde el exterior." "Así que nuestro pirómano pudo haber estado al lado de esa ventana, ahí fuera," "antes de que empezara la fiesta." m2_sarahevid_13 1 [3790] "[SARA] Gray compró combustible en el Aeropuerto Internacional de Quito, en Ecuador." m2_sarahevid_14 3 [3250,4600,4420] "[SARA] Parece que nuestro ejecutivo de altos vuelos no fue muy sincero con nosotros" "sobre el estado de sus finanzas... Esta carta es muy seria, significa que Gray" "podría perder un millón y medio... ¡Eso es lo que en el CSI llamamos un buen móvil!" m2_sarahevid_17 4 [2600,4700,4200,3630] "[SARA] Las huellas dactilares son en gran parte agua:" "la humedad se evapora enseguida, lo que quiere decir que estas huellas son recientes." "Sin embargo, encima de ellas hay otras huellas también recientes." "Si alguna pertenece a Gray, el ordenador del laboratorio nos lo dirá." m2_sarahevid_19 2 [3300,1825] "[SARA] Vaya, tienes una habilidad increíble con las impresiones." "¡Diría que eres un profesional del tema!" m2_sarahevid_20 2 [1900,2830] "[SARA] La confesión de Gray se sostiene:" "hay botellas de vino... Vino ecuatoriano, también." m2_sarahevid_21 1 [3700] "[SARA] ¡Agg! ¡Qué desagradable! Desde luego, huele como a gasolina." m2_sarahevid_22 3 [3900,3900,3800] "[SARA] Este mechero es una antigualla... puede que los coleccione." "Sin embargo, la tapa está desenroscada y está vacío." "Cualquier cosa que pudiera haber desencadenado el incendio es importante, recógela." m2_sarahevid_23 2 [4000,2650] "[SARA] ¿A ti te parece una pisada? A mí tampoco... Se la llevaremos a Greg," "quizá su agudeza pueda interpretar qué narices es esto." m2_sarahevid_24 2 [3900,4030] "[SARA] Grissom dice: deja que las pruebas te cuenten la historia ..." "O sea, que si esta ventana fue rota desde aquí, ¿por qué hay tantos fragmentos fuera?" m2_sarahevid_25 1 [3600] "[SARA] ¿Qué te apuestas a que estas fibras coinciden con el trapo de la casa y el del hangar?" m2_sarahevid_27 1 [1570] "[SARA] Parecen restos de madera quemada." m2_sarahevid_28 3 [2600,4400,1490] "[SARA] ¿Has oído hablar de los cócteles molotov?" "Tenemos un trapo, una botella y un fluido que sirve de acelerante..." "Podría ser la causa del fuego." m2_sarahevid_29 1 [3070] "[SARA] Parece una impresión muy profunda, debe de ser reciente." m2_sarahexpo_01 2 [4500,2170] "[SARA] Por eso estamos aquí, agente. Haremos un recorrido preliminar del escenario," "pero también nos gustaría hablar con el Sr. Gray." m2_sarahexpo_02 2 [3300,2980] "[SARA] Somos del Laboratorio Criminalístico de Las Vegas, Sr. Gray." "Sentimos lo ocurrido, sólo le haremos algunas preguntas." m2_sarahexpo_04 2 [2800,3630] "[SARA] Sr. Gray, creo que sabe por qué está aquí." "Las pruebas que hemos recogido indican que fue usted quien prendió fuego a su casa." m2_sarahexpo_08 1 [3020] "[SARA] Tenemos un caso de incendio provocado y necesitamos algunos análisis." m2_sarahexpo_09 1 [4070] "[SARA] ¿Y qué tal si te das, das... prisa, y analizas estas pruebas?" m2_sarahexpo_11 1 [3490] "[SARA] ¿Sabes lo que Grissom odia de verdad? Lo lento que va el laboratorio..." m2_sarahexpo_12 3 [3400,3600,1960] "[SARA] Sr. Gray, no habíamos precintado el cobertizo porque..." "originalmente no formaba parte del escenario del crimen." "Podemos ir a verlo y comprobar su historia..." m2_sarahexpo_14 1 [1100] "[SARA] Nos ha estado mintiendo." m2_sarahexpo_15 2 [3100,3770] "[SARA] Aún así, le daremos una oportunidad para que nos contente." "¿Qué le parece si jugamos a verdad o prenda ? Empiece por la verdad." m2_sarahexpo_16 2 [4000,3980] "[SARA] Bueno, tal vez pueda darle algún detalle para refrescarle la memoria..." "Por ejemplo, que el Sr. Ginns está condenado por tráfico de estupefacientes." m2_sarahexpo_17 1 [2820] "[SARA] Iremos a charlar con nuestro amigo, el camello del barrio." m2_sarahexpo_18 2 [4200,2870] "[SARA] Tal vez Gray le haya encubierto en otras ocasiones. Pero eso se acabó." "Ha quemado una casa, y la ley es muy estricta al respecto." m2_sarahexpo_19 1 [2350] "[SARA] Al parecer alguien ha estado jugando con cerillas..." m2_sarahinit_04 2 [3600,4820] "[SARA] El AFIS nos ha proporcionado una coincidencia con James Ritchie." "Fue acusado de fraude a una compañía de seguros hace cuatro años, pero el caso se desestimó." m2_sarahinit_05 1 [4520] "[SARA] Hemos separado a nuestras siamesas y ambas han sobrevivido: tenemos dos huellas diferentes." m2_sarahinit_06 1 [3420] "[SARA] Sí, son las huellas de Gray... ya las teníamos en el sistema." m2_sarahinit_07 2 [3600,2930] "[SARA] ¿Stan Ginns? Me encantaría oír las explicaciones de Gray" "sobre lo que hacía un traficante de drogas en su patio trasero..." m2_sarahinit_08 2 [4200,2050] "[SARA] De acuerdo, la pisada corresponde a un 42 de zapatilla deportiva..." "exactamente el número que calza Gray." m2_sarahinit_09 2 [2600,3580] "[SARA] Esto no le va a gustar a don cooperación ? :" "la pisada es de un 45 y medio, dos números más que el de Gray." m2_sarahinit_11 1 [1980] "[SARA] Creo que lo sabe, y vamos a probarlo." m2_sarahinstr_06 1 [2360] "[SARA] Hay que buscar huellas en el tirador antes de tocarlo." m2_sarahinstr_07 3 [2500,4100,1200] "[SARA] La historia de Gray me resulta muy rara." "Veamos si encontramos alguna evidencia de que hubo alguien más implicado en el asunto," "sólo para estar seguros." m2_voice_01 3 [2000,6300,3850] "(Sonido de rellamada)" "(ring, ring)" "[VOZ] ¿Sí?... Deja tu mensaje. (Piiiii)" m2g_sarah_01 1 [1400] "[SARA] No podemos usar eso ahí." m2g_sarah_02 1 [1890] "[SARA] Procura utilizar una herramienta similar." m2g_sarah_03 1 [1890] "[SARA] Estamos demasiado cerca para recogerlo." m2g_sarah_04 1 [1240] "[SARA] No hay nada especial ahí." m2g_sarah_05 1 [900] "[SARA] Aquí no hay huellas." reenact1 3 [3400,4200,2330] "[SARA] Hummmm... El fuego pudo iniciarse aquí." "Los incendios domésticos pueden duplicar su tamaño cada treinta segundos..." "Fue una suerte que el señor Gray regresara a tiempo." reenact2 1 [3800] "[GREG] Un trapo, gasóleo y una botella rota... ¡marchando un cóctel molotov!" reenact3 12 [3900,3900,3300,2300,3700,3400,2850,4250,4100,3050,2650,4650] "[GRAY] La idea me había rondado la cabeza durante las últimas semanas..." "Pero la decisión fue impulsiva, estaba sometido a mucha presión." "Así que cogí un trapo y una botella de gasóleo que había en el cobertizo" "y la tiré contra el suelo de mi oficina..." "ya saben, como si alguien hubiera lanzado un cóctel molotov." "Como suele decirse, eché leña al fuego, casi literalmente:" "vacié mi mechero sobre la mesa, asegurándome de poner encima" "algunas cartas importantes, incluyendo la de James Ritchie." "Luego apagué todo con el extintor que había traído del cobertizo." "Después se me ocurrió que podría simular que habían forzado la entrada," "y rompí una ventana de la oficina." "Pero al ver los cristales afuera, en el suelo, salí y los eché dentro de nuevo." reenact4 13 [3900,5000,4700,5200,5300,5000,2300,3900,5700,3700,4700,2600,3750] "[GRAY] Mientras yo estaba en la oficina, Ginns debió de entrar en el cobertizo," "buscando el modo de darme un escarmiento. Luego llamaron a la puerta y abrí:" "era el maldito Ginns, gritándome, amenazándome con un cóctel molotov." "Estaba fuera de sus casillas. Tiró el cóctel al suelo y rompió la ventana para avivar las llamas." "Corrí al cobertizo y traje el extintor, pero entonces mi cabeza empezó a maquinar algo:" "podría sacar provecho de la situación si preparaba la escena para implicar a Ritchie." "No quería que saliera a la luz el asunto de las drogas;" "además, si denunciaba a Ginns seguro que me mataría." "Lo mejor era protegerme y quitarme a un competidor de encima al mismo tiempo." "Cuando apagué el incendio, limpié la ventana rota;" "tenía que parecer que había sido rota desde fuera, para ocultar lo que había ocurrido." "Intenté recoger todos los cristales que pude" "y limpié la suciedad antes de echarlos de nuevo dentro de la oficina." m0_robbins_1303 1 [1497] "[ROBBINS] ¿Deseas algo?" m0_robbins_1302 1 [1501] "[ROBBINS] ¿Has olvidado algo?" m0_robbins_1304 1 [747] "[ROBBINS] ¿Sí?" m0_brass_1299 1 [1251] "[BRASS] ¿Qué ocurre?" m0_brass_1300 1 [1748] "[BRASS] ¿Necesitas algo?" m0_brass_1301 1 [2253] "[BRASS] ¿Os puedo ayudar en algo, chicos?" m0_greg_1306 1 [1001] "[GREG] Holaaa..." m0_greg_1307 1 [753] "[GREG] Dime." m0_greg_1305 1 [1005] "[GREG] ¿Qué hay de nuevo?" m0_greg_1267 1 [2254] "[GREG] No se me ocurre qué más puedo decirte." m0_greg_1268 1 [2003] "[GREG] No tengo nada nuevo para ti." m0_greg_1269 1 [2252] "[GREG] Ya he hecho todo lo que me has pedido." m3_sara_2424 1 [1754] "[SARA] No, la verdad es que ahora no." m3_sara_2451 2 [6532,3212] "[SARA] Lo siento, no coincide. Cuando hagas una comparación, verifica los pequeños detalles. " "Después, cuando estés seguro, puedes pedirme confirmación." m3_sara_2450 2 [6862,4920] "[SARA] Eso no coincide. Se trata de comprobar los detalles más nimios, las diferencias más sutiles." " Antes de pedirme confirmación debes asegurarte de que existe una coincidencia." m3_sara_2449 2 [4852,2894] "[SARA] No coinciden. Lo que estás buscando son las coincidencias más sutiles. " "No se trata de suponer, sino de interpretar." m3_sara_2452 2 [6328,2666] "[SARA] ¿Esas dos muestras? No coinciden. Intenta asegurarte más antes de pedirme confirmación. " "Estudia con atención los detalles, ¿vale?" m3_sara_2453 2 [4056,4198] "[SARA] Los detalles no acaban de coincidir, aunque entiendo lo que buscas. " "Intenta asegurarte un poco más antes de pedirme que confirme tu trabajo." m3_sara_2454 2 [3487,5259] "[SARA] Casi, pero aún no coincide, como tú ya suponías. " "Lo que estamos buscando son los pequeños detalles. Cuando estés seguro, pregúntame."