impactcamera1 1 [3100] "[ROBBINS] Hice un frotis nasal, había presencia de polen." m5_brass_01a 1 [2350] "[BRASS] El medicamento está ahora en fase II." m5_brass_01b 1 [3100] "[BRASS] Sólo hay unos cuantos grupos de ensayo en todo el país." m5_brass_02 1 [3340] "[BRASS] Hay sólo una, en el centro de la ciudad, en Summerlin." m5_brass_03a 1 [4900] "[BRASS] Tenemos acceso a la base de datos de pacientes de Wilkinson; esperad un poco." m5_brass_03b 1 [2250] "[BRASS] Podría decirse que sí: fue su médico particular durante más de un año." m5_brass_03c 1 [3200] "[BRASS] No hay información de intervenciones ni operaciones." m5_brass_04 4 [4600,2900,4100,3850] "[BRASS] Tengo muchas presiones de la oficina del alcalde, como ya supondréis," "así que pondremos más gente a trabajar en el caso." "Un empleado de los Jardines del Desierto dice haber encontrado algo importante," "y Grissom ha ido a comprobarlo. Nos dirá algo en cuanto regrese." m5_brass_05 2 [3900,2700] "[BRASS] Sin pruebas de que el pickup del doctor se usó en el asesinato," "no podemos comprobar el registro de sus llamadas." m5_brass_06a 1 [3000] "[BRASS] Dejadme que busque el registro de llamadas de su móvil." m5_brass_06b 1 [4000] "[BRASS] Hizo ese pedido hace tres días... Pero esperad un momento..." m5_brass_06c 2 [2300,4300] "[BRASS] Llamó varias veces a la farmacia..." "Tal vez la farmacéutica y el doctor Wilkinson no nos hayan contado toda la verdad." m5_brass_07 2 [6100,3300] "[BRASS] Probablemente no. Tienes un vehículo que parece haber sido utilizado en el asesinato," "pero no tienes ninguna conexión entre el doctor y la víctima." m5_brass_08 2 [3000,6300] "[BRASS] Podéis probar que el pickup de su marido se utilizó pero," "¿dónde está la conexión entre ella y la víctima? Ningún juez nos respaldaría, muchachos." m5_brass_09 2 [4300,4400] "[BRASS] No hay problema. Parece que Sophia y él jugaban a los médicos," "y su vehículo estuvo en los Jardines... Vamos, adelante." m5_brass_10 3 [5000,4300,2450] "[BRASS] Bueno, ella tenía acceso al pickup, y no era precisamente amiga de la víctima." "Además no pareció sorprenderse por la noticia del asesinato." "El juez estará de acuerdo en requerirla." m5_brass_11 2 [3800,5550] "[BRASS] Nos dio a entender que el doctor era casi un extraño, y sin embargo," "todas esas llamadas... Le daremos una oportunidad de explicarlo todo, ¿vale?" m5_brass_12 2 [3600,3000] "[BRASS] Doctor Wilkinson, cuanto más estudiamos las pruebas," "la flecha cada vez más apunta en su dirección." m5_brass_13 1 [2000] "[BRASS] ¿Y qué cree que pensamos ahora?" m5_brass_14 1 [4770] "[BRASS] Sra. Wilkinson, a usted no le caía muy bien la joven que fue asesinada." m5_brass_15 1 [3150] "[BRASS] Señorita Callisto, tenemos que hacerle algunas preguntas." m5_brass_16 1 [1700] "[BRASS] ¿No notó nada extraño?" m5_brass_17 1 [2500] "[BRASS] Es curioso que se fijara en una cosa así." m5_brass_18 3 [4700,3600,8450] "[BRASS] Verá, Leda, sólo alguien que hubiera visto el pickup recientemente," "podría saber algo de los añarazos y abolladuras..." "Tal vez alguien que lo usó para transportar algo pesado. Algo como un cadáver en un bidón." m5_brass_19 1 [1450] "[BRASS] Empieza a parecerlo." m5_brass_20 2 [4400,4240] "[BRASS] Tiene mucho sentido... ya que usted tenía acceso al pickup," "al pañuelo que mató a Sophia Benedetti, y tenía un móvil." m5_brass_21 2 [4900,3000] "[BRASS] Desde luego. Su pequeña zorra sólo tenía al doctor..." "era algo más que una niña rica en tratamiento." m5_brass_22 3 [5000,5900,6900] "[BRASS] Usted ya conocía a la nueva amiguita: Sophia visitaba con frecuencia la farmacia," "para comprar remedios contra la fiebre de heno. Con una clienta así es fácil entablar amistad," "incluso llevarla a algún sitio donde su alergia se dispare... como los Jardines del Desierto." m5_brass_26 2 [4400,1400] "[BRASS] Usted mató a una pobre joven sólo para vengarse de su ex-amante..." "¿Qué es más ridículo?" m5_brass_27 1 [4100] "[BRASS] Trabajad en este caso con rapidez y con astucia, y solucionadlo cuanto antes." m5_brass_28 8 [4700,6600,2800,5800,4900,1900,4400,3450] "[BRASS] No es tanto quién era ella... sino quién es su padre, Carlo Benedetti." "Ella es... bueno, era, Sophia Benedetti. El padre juega a lo grande en el mundo del casino..." "y no me refiero a que juegue en las maquinitas." "Carlo tiene tres casinos con espectáculo, incluyendo el Monaco y dos en las afueras," "además de una línea aérea regional, y eso sólo en Nevada." "Ahora mismo está fuera del país," "y el alcalde y nuestro gobernador son algunos de sus amigos íntimos, así que," "ya sabéis chicos, nada de presionarle." m5_brass_28_alt 8 [4800,4200,5100,5800,4900,2700,3900,3700] "[BRASS] No es tanto quién era ella... sino quién es su padre, Carlo Benedetti." "Ella es... bueno, era, Sophia Benedetti." "El padre juega a lo grande en el mundo del casino, y no hablo de maquinitas..." "Carlo tiene tres casinos con espectáculo, incluyendo el Monaco, y dos en las afueras," "además de una línea aérea regional, y eso sólo en Nevada." "Ahora está en Singapur cerrando un trato." "El alcalde y nuestro gobernador son algunos de sus amigos íntimos," "así que, ya sabéis chicos, nada de presionarle." m5_brass_29 3 [4000,3800,2900] "[BRASS] La última noche, Sophía no acudió a una cena benéfica." "Tengo a mis hombres entrevistando a sus amigos, a ver qué consiguen." "Te haré saber enseguida si tenemos algo que merezca la pena." m5_brass_30 4 [3300,4200,3600,5600] "[BRASS] No contéis con ello. La chica vivía con sus padres" "y ya tenemos bastante presión de la familia y de la oficina de su excelencia" "para mantener el asunto fuera del alcance de la Prensa." "Dadme una buena razón y os abriré puertas, pero de lo contrario... lo siento, chicos." m5_brass_31 2 [4300,4200] "[BRASS] Creo que tenemos bastante para llevar a cabo algo más que un interrogatorio," "pero es una forma de empezar. Una teoría sólida, muchachos." m5_brass_32 6 [3800,4100,5500,4500,3100,3300] "[BRASS] Margarita de Pie Negro, Flor de Madagascar..." "Vaya, no hay casi ninguna flor autóctona de Nevada en esta lista," "y algunas son incluso de Namibia. Sophia desapareció ayer," "así que no tuvo tiempo de viajar a las zonas donde crecen esas flores." "Por tanto, lo que estáis buscando es un jardín botánico." "Intentadlo en los Jardines de la Exposición del Desierto." m5_brass_33 4 [4100,4200,3400,5300] "[BRASS] Buen trabajo. Una maniática menos en las calles." "Sin embargo, no consigo entender por qué nos avisó del cadáver..." "Se diría que pretendía jugar con nosotros..." "En fin, novato, Grissom aún no ha regresado, así que me ocuparé yo de tu evaluación." m5_brass_35 2 [4000,4050] "[BRASS] ¿Lo único que tenéis es un bidón misterioso en un casino?" "Lo siento, necesito algo más sólido para conseguir una orden." m5_coroner_01 3 [5100,2700,4240] "[ROBBINS] Es reciente, pero no resulta fácil averiguarlo por la temperatura corporal," "ya que el bidón podría haber retenido el calor." "No hay rigor mortis, así que debe llevar muerta menos de seis horas." m5_coroner_02 5 [2600,3600,5400,4100,4050] "[ROBBINS] Paro cardiaco por choque anafiláctico." "Podría ser alérgica a la picadura de abeja, o algo parecido." "No hay señal de una picadura de insecto, pero algo atacó su sistema respiratorio." "Lo sabré con seguridad después de la autopsia, pero en mi humilde opinión," "murió por una fuerte reacción alérgica a algún elemento del entorno." m5_coroner_03 2 [4000,2830] "[ROBBINS] Fiebre del heno. Miré su ficha, tras observar la hinchazón" "y el enrojecimiento alrededor de los senos nasales." m5_coroner_04 1 [4740] "[ROBBINS] La sincronización es fundamental, ¿verdad? Ya casi está lista... Aquí la tienes." m5_coroner_05 1 [5900] "[ROBBINS] ¿Cáncer? Desde luego que no. Parecía una joven muy sana, aparte de la alergia." m5_coroner_06 6 [3790,5010,3200,3400,4500,3070] "[ROBBINS] En primer lugar, Maxamine es una marca comercial." "Lo que quieres decir es dihidrocloruro de histamina. No es fácil detectar ese compuesto..." "Desde luego, todos tenemos histaminas en el organismo," "pero los niveles de nuestra víctima eran exagerados." "Tal vez por eso tenía una hipersensibilidad a ciertos entornos alergénicos." "Y un paseo por un jardín podría incluso matarla." m5_coroner_07 2 [4700,4300] "[ROBBINS] El dihidrocloruro de histamina es aún un tratamiento experimental contra el cáncer." "Sólo los farmacéuticos y los pacientes en pruebas clínicas tienen acceso a él." m5_coroner_08 2 [3600,1800] "[ROBBINS] ¡Ah, bien! Precisamente quería hablar con vosotros." "Acabo de examinar a la víctima." m5_coroner_09 2 [3600,1770] "[ROBBINS] Por cierto, encontré algunas fichas de juego en su boca." "No sé muy bien qué hacer con ello." m5_drwilk_01 2 [2500,2640] "[DR. WILKINSON] Es un placer colaborar con la policía." "Pero tendrán que darse prisa, tengo pacientes esperando." m5_drwilk_02 1 [5040] "[DR. WILKINSON] Mi otro coche es un pickup, un modelo L-160. Tendrá un mes." m5_drwilk_03 4 [2500,4600,3600,5950] "[DR. WILKINSON] La verdad, no sé cómo responder a eso..." "Hay dos juegos de llaves, uno de ellos para mi esposa, por si hay una emergencia." "Pero el otro... hará una semana que lo eché de menos..." "No estaba en mi llavero, tal vez se cayó, pero debe de estar en mi casa, en cualquier parte." m5_drwilk_04 3 [2300,2500,4830] "[DR. WILKINSON] En el garaje de mi casa, desde luego." "Ya les he dicho que no es mi coche habitual." "Lo usé recientemente para traer leña de mi rancho; es la primera vez que cargo algo en él." m5_drwilk_05 2 [4400,1600] "[DR. WILKINSON] ¿Maxamine? Soy médico de cabecera, no oncólogo." "¿Para qué iba a usar Maxamine?" m5_drwilk_06 4 [2300,3300,3100,3750] "[DR. WILKINSON] La conozco, sí. Fue paciente mía." "Pero comprenderán que la información médica es confidencial." "¿Tienen una orden judicial? Si no es así, lo siento," "no puedo discutir ningún detalle de los historiales médicos de mis pacientes." m5_drwilk_07 2 [3400,3230] "[DR. WILKINSON] Mi esposa y yo estuvimos juntos, comprando algunas cosas." "Es casi un ritual; todas las semanas vamos juntos." m5_drwilk_08 1 [5300] "[DR. WILKINSON] Pregúntenle a ella. Estará en casa. Vayan, sean mis invitados." m5_drwilk_09 4 [4100,5000,5500,5120] "[DR. WILKINSON] Era una joven muy atractiva, y parecía que yo le gustaba." "¿Han oído hablar de la crisis de la mediana edad? Yo sé lo que es eso." "Mi esposa se enteró, me di cuenta de lo estúpido que había sido y corté con la chica." "No se lo había dicho a ustedes porque... bueno, podían pensar mal de mí." m5_drwilk_10 1 [3830] "[DR. WILKINSON] No maté a la chica. No significaba tanto para mí, francamente." m5_drwilk_11 2 [4100,4500] "[DR. WILKINSON] ¿Qué? ¿Quieren decir que el cuerpo de Sophia estuvo en mi pickup?" "¡Eso no es posible! ¿Qué clase de vil acusación es ésta? ¡Es ultrajante!" m5_drwilk_12 2 [5600,3400] "[DR. WILKINSON] Vaya, eso sí que es sorprendente... Soy un médico, y ella una farmacéutica..." "¿Cómo es posible que hablemos por teléfono? ¡Venga, hombre!" m5_drwilk_13 3 [2700,5600,5200] "[DR. WILKINSON] Creo que ustedes ya lo saben, ¿no?" "Oigan, puede que haya echado alguna cana al aire, pero eso no me convierte en un asesino." "Pero... por favor, mantengan a mi esposa al margen de esto, ¿de acuerdo?" m5_drwilk_13a 2 [2700,3120] "[DR. WILKINSON] Creo que ustedes ya lo saben, ¿no?" "Oiga, puede que haya echado alguna cana al aire..." m5_drwilk_13b 2 [3300,4200] "[DR. WILKINSON] Pero eso no me convierte en un asesino. Pero..." "por favor, mantengan a mi esposa al margen de esto, ¿de acuerdo?" m5_drwilk_14 3 [1100,4700,4600] "[DR. WILKINSON] Desde luego." "No he sido muy sincero con ustedes, pero estoy intentando colaborar." "Pregunten a cualquiera, les dirán que me tomo muy en serio mis obligaciones civiles." m5_drwilk_50 1 [1940] "[DR. WILKINSON] Es cuanto puedo contarles." m5_greg_01 1 [1960] "[GREG] Como deseéis, alteza." m5_greg_02 2 [2200,2600] "[GREG] La suciedad es tierra para plantas;" "es diferente a la que se encuentra en una jaula de elefantes." m5_greg_03 2 [4900,2460] "[GREG] Es savia; no era tan difícil, muchachos. Lo difícil es saber el tipo de árbol..." "Yo diría que es una variedad de roble rojo." m5_greg_04 5 [3670,3280,5550,5500,2960] "[GREG] Lo que tenemos aquí es polen, pero, ahora viene lo interesante:" "no es de un solo tipo, hay una mezcla bastante exótica:" "un poco de Yucca Aloifolia, una pizca de Aloe Variegata y aderezada con Cactus Cholla..." "¡marchando una Ensalada Estornudos! He impreso una lista de los ingredientes para vosotros." "Verificadlo con Brass, su especialidad es buscar cosas." m5_greg_04_alt 5 [3670,3050,5650,5140,2360] "[GREG] Lo que tenemos aquí es polen, pero, ahora viene lo interesante:" "no es de un solo tipo, hay una mezcla bastante exótica:" "un poco de Yucca Aloifolia, una pizca de Aloe Variegata y aderezada con Cactus Cholla..." "¡marchando una Ensalada Estornudos! He impreso una lista de los ingredientes para vosotros." "En el ordenador tal vez encontréis el origen." m5_greg_05 5 [2600,4900,3800,3600,2830] "[GREG] Por suerte, el folículo está casi completo," "aunque necesito el termociclador para amplificar el ADN. Ahora tengo una buena muestra." "Ya he realizado una búsqueda en el CODIS y estoy esperando a que el Doctor Robbins" "me envíe el ADN de la víctima para hacer una comparación." "Si quieres ayudar, ve al depósito y trae tú la muestra." m5_greg_06 3 [1800,4700,5320] "[GREG] Un pañuelo usado es una mina..." "Éste es fresco, tiene descarga nasal cristalina y amarilla, lo que descarta el resfriado." "Es más bien un moqueo por alergia. Pero he encontrado algo más: restos de polvo blanco." m5_greg_07 3 [6400,4500,2950] "[GREG] No, nada de excitantes. Hablo de medicina: C5-H9-N3. Maxamine." "Un medicamento experimental que se está usando en fase de prueba para enfermedades muy graves:" "melanoma maligno, algunos tipos de leucemia..." m5_greg_08 1 [4880] "[GREG] Lo que tenemos, hijos míos, es tierra... Tierra para plantas, ideal para el cactus." m5_greg_09 2 [2000,4060] "[GREG] Ahora sí que vais a quererme de verdad..." "Porque he comparado la muestra del jardín con la suciedad de los pantalones de la víctima." m5_greg_10 2 [3100,2360] "[GREG] Definitivamente, el pañuelo era de la víctima." "Su ADN se corresponde con el de la mucosidad." m5_greg_11 1 [3400] "[GREG] Este ADN no coincide con el que encontramos en la muestra de cabello." m5_greg_12 3 [4600,3800,3650] "[GREG] Recapitulemos: el ADN de la víctima se corresponde con la mucosidad del pañuelo," "de modo que éste fue usado por la víctima. El cabello no coincide," "pero su dueño podría haber tenido contacto con la víctima poco antes de su muerte." m5_greg_17 2 [3400,2550] "[GREG] Vaya, chicos, ese pañuelo es todo un descubrimiento;" "sin él, no tendríamos mucho a lo que agarrarnos." m5_greg_18 1 [3650] "[GREG] Son pedacitos de roble, aparentemente secos. Es leña." m5_greg_19 1 [3700] "[GREG] Definitivamente es roble rojo. Necesitaría algo para comparar." m5_greg_20 1 [3770] "[GREG] Es el maravilloso líquido de la vida... savia de roble rojo." m5_greg_21 3 [2170,2630,3200] "[GREG] La savia que habéis encontrado en la camioneta" "coincide con la hallada en la ropa de la víctima." "Es muy probable que ella estuviera en la parte trasera de ese pickup." m5_greg_22 1 [3270] "[GREG] El doctor está descartado. El cabello del pañuelo no es suyo." m5_greg_23 1 [3850] "[GREG] No hay coincidencia. El cabello del pañuelo no es de la Sra. Wilkinson." m5_greg_24 2 [2900,2940] "[GREG] ¡Y tenemos un ganador, señoras y señores!" "El ADN de Leda coincide con el cabello del pañuelo." m5_griss_01 4 [5500,3700,4400,1510] "[GRISSOM] Ha ocurrido algo... Hemos recibido una extraña llamada y quiero que la compruebes." "Warrick Brown es nuestro mejor analista de audio y vídeo;" "tienes la oportunidad de trabajar a su lado y aprender de su experiencia." "Está en el laboratorio." m5_leda_01 1 [3270] "[LEDA] Sí, soy Leda Callisto. ¿Están investigando algo?" m5_leda_02 4 [3000,3000,2400,2050] "[LEDA] ¿Be-ne-de-tti? Lo comprobaré." "No, no tenemos ese nombre en los archivos." "Pero tal vez sea un cliente que no viene a por recetas," "suponen un importante volumen de ingresos." m5_leda_02a 1 [2630] "[LEDA] ¿Be-ne-de-tti? Lo comprobaré." m5_leda_02b 3 [2900,2400,2070] "[LEDA] No, no tenemos ese nombre en los archivos." "Pero tal vez sea un cliente que no viene a por recetas," "suponen un importante volumen de ingresos." m5_leda_03 3 [3600,5600,3170] "[LEDA] ¿Maxamine? No me suena, pero echaré un vistazo." "Veamos... ¡Vaya! Parece que sí lo tenemos... bueno, lo teníamos." "Hicimos un pedido del producto hace poco, pero vinieron a recogerlo." m5_leda_03a 1 [3000] "[LEDA] ¿Maxamine? No me suena, pero echaré un vistazo." m5_leda_03b 2 [3600,3200] "[LEDA] ¡Vaya! Parece que sí lo tenemos... Bueno, lo teníamos." "Hicimos un pedido del producto hace poco, pero vinieron a recogerlo." m5_leda_03c 2 [3600,3200] "[LEDA] ¡Vaya! Parece que sí lo tenemos... bueno, lo teníamos." "Hicimos un pedido del producto hace poco, pero vinieron a recogerlo." m5_leda_04 1 [4050] "[LEDA] Según la base de datos, fue el doctor Edward Wilkinson." m5_leda_05 1 [3150] "[LEDA] Le vi hace tiempo... seguramente estará en su oficina de las afueras." m5_leda_06 2 [4700,1450] "[LEDA] ¿Quieren algo más? Tengo que terminar el trabajo, y me gustaría marcharme pronto." "Espero haberles sido de ayuda." m5_leda_07 4 [3120,3280,4100,2870] "[LEDA] No, pero la teníamos... hasta la semana pasada," "cuando se puso paranoico porque su mujer se iba a enterar..." "Típico de la madurez. Me prometió la luna y luego se olvidó de mí." "Ni siquiera existo para él, pero ¿a quién le importa?" m5_leda_08 3 [2770,2130,3170] "[LEDA] ¿Quieren saber si me sorprende que Edward se tirara a una niña rica" "tan joven como para ser su hija?" "Oh, sí, estoy asombrada, atónita." m5_leda_09 2 [2600,1650] "[LEDA] Eso parece una pregunta retórica, ¿no?" "No creo que busque una respuesta." m5_leda_10 1 [5960] "[LEDA] Garabateó la receta. Leí su asquerosa letra. Rellené la receta. Y él la recogió." m5_leda_11 1 [3050] "[LEDA] Le vi aparcar fuera del hospital... la semana pasada." m5_leda_12 3 [2700,4200,2170] "[LEDA] Oiga, es un pickup, ¿qué quiere que note?" "Bueno, había arañazos en la parte de atrás, incluso estaba un poco abollado." "Supongo que había cargado leña o algo así." m5_leda_13 1 [2400] "[LEDA] Y estoy segura de que me van a decir por qué." m5_leda_14 1 [2920] "[LEDA] Es tan fascinante que empiezo a pensar que debería tomar notas." m5_leda_15 1 [3700] "[LEDA] Están locos... ¿Acaso parezco la asesina del bidón ?" m5_leda_16 1 [2700] "[LEDA] Claro, así dejarán de decir tonterías." m5_leda_17 1 [2800] "[LEDA] Si ustedes creen que tiene algún sentido, yo no." m5_leda_18 2 [2700,2200] "[LEDA] Si tuviera envidia de alguien, y no la tengo," "desde luego no sería de esa pequeña zorra." m5_leda_19 1 [2150] "[LEDA] Su teoría resulta tan ridícula..." m5_leda_20 1 [2850] "[LEDA] Oh, pare, por favor. Me va a hacer llorar." m5_leda_21 1 [1650] "[LEDA] Seguro que será fascinante..." m5_leda_50 1 [1950] "[LEDA] No hay nada más que pueda decirle por ahora." m5_mrswilk_01 1 [2750] "[SRA. WILKINSON] ¿Sí? ¿En qué puedo ayudarles?" m5_mrswilk_02 1 [830] "[SRA. WILKINSON] ¿Qué quieren saber?" m5_mrswilk_03 2 [2600,5150] "[SRA. WILKINSON] Ah, sí. Y había mucha gente comprando en la tienda" "que pueden ser testigos. ¿Acaso está mi marido... metido en algún lío?" m5_mrswilk_04 2 [3250,4850] "[SRA. WILKINSON] Desde luego que no. Edward es un marido maravilloso," "y un médico estupendo. Creo que ya sabrán que tiene una reputación intachable." m5_mrswilk_05 3 [1950,4950,4250] "[SRA. WILKINSON] Si insinúa que Edward haya podido violar" "la confidencialidad de médico/paciente... rotundamente no." "Edward y yo estamos muy unidos, pero su ética profesional es impecable." m5_mrswilk_06 1 [3350] "[SRA. WILKINSON] No tengo nada que decir en lo que respecta a esa pequeña golfa." m5_mrswilk_07 5 [3000,3700,3800,3400,4750] "[SRA. WILKINSON] No deseo la muerte de nadie, desde luego." "Pero hay personas que siempre buscan problemas." "Lo averiguará de todos modos, así que se lo contaré yo." "Ella intentó interponerse entre Edward y yo." "Era una caprichosa: cualquier hombre que se le antojase, tenía que ser suyo." m5_mrswilk_08 2 [5600,1850] "[SRA. WILKINSON] Está en el garaje. Pueden ir a verlo, no necesitan ninguna orden." "Aquí nadie tiene nada que esconder." m5_mrswilk_09 1 [3470] "[SRA. WILKINSON] ¡Lo que están diciendo es indignante! Deberían verse..." m5_mrswilk_10 2 [2870,3730] "[SRA. WILKINSON] A ver, deje que piense..." "Creo que la última vez que conduje fue... ¡nunca!" m5_mrswilk_11 2 [4400,5050] "[SRA. WILKINSON] Lo tengo. Pero no lo conduciría ni para salvarme la vida." "Tiene palanca de cambios... ¡y soy una mujer, sólo uso cambio automático!" m5_mrswilk_12 2 [5100,3300] "[SRA. WILKINSON] Creo que no. ¿No será otra de las amiguitas de Edward?" "Si es así, me importa un comino si también la han matado." m5_mrswilk_13 2 [3600,5050] "[SRA. WILKINSON] Cómo no... Cualquier cosa, con tal de ayudar a la justicia" "a meterse en nuestra vida, acabar con nuestra buena reputación y violar nuestra intimidad." m5_mrswilk_50 1 [2580] "[SRA. WILKINSON] Me temo que no puedo seguir ayudándoles." m5_train_01 1 [4100] "[DOMADOR] Un trabajo sucio, pero alguien tiene que hacerlo. Ustedes parecen policías." m5_train_02 2 [4730,2380] "[DOMADOR] ¿Son nuevos en Las Vegas? ¡Todo el mundo parece sospechoso en este circo!" "Pero yo no diría que he visto nada fuera de lo normal." m5_train_03 2 [3700,3220] "[DOMADOR] Los bidones pertenecen al casino, pero hay uno..." "estoy seguro de que estaba más pegado a la pared hace muy poco." m5_train_04 2 [1900,3900] "[DOMADOR] Yo sólo me ocupo de los animales." "El director de transporte es el único que puede dar permiso para abrirlo. Lo siento." m5_train_05 1 [2100] "[DOMADOR] No, pero entré a cenar hace una hora." m5_train_50 1 [3080] "[DOMADOR] Lo siento, ya me gustaría ayudarles más, pero no puedo." m5_warr_01 6 [5000,3200,5000,3900,2700,3930] "[WARRICK] ¡Eh, he oído que has revolucionado la casa, novato! Soy Warrick Brown." "Me vendrán bien un par de oídos extra para este caso." "Como ya sabes, alguien llamó a nuestra oficina y dejó un mensaje con un tono algo amenazador." "Normalmente rastreamos las llamadas, pero parece que el número está bloqueado," "quizás sea un teléfono de tarjeta prepagada." "Sabemos que está en el área de Las Vegas, y ya tengo la grabación cargada en el ordenador." m5_warr_02 2 [4600,2600] "[WARRICK] No suena muy amistoso, ¿verdad? Pulsa en la onda para marcar algunas partes..." "veremos si podemos aislar algún sonido que nos sea útil." m5_warr_03 1 [3170] "[WARRICK] La han modificado digitalmente. No nos sirve de nada." m5_warr_04 2 [4400,2900] "[WARRICK] Vale, tenemos ruido de mucha gente, timbres, silbidos electrónicos..." "Sin duda es un casino, conozco bien esa música." m5_warr_05 1 [4330] "[WARRICK] ¡Eh...! ¿Qué es eso? Parece... ¿un elefante?" m5_warr_06 2 [3000,3000] "[WARRICK] Bueno, para esto no hay que ser tan listo como Grissom:" "tenemos que buscar un casino que incluya actuaciones de elefantes." m5_warr_07 1 [3620] "[WARRICK] Tenemos elefantes en el casino Monaco. Están en Las Vegas." m5_warr_07_alt 1 [3550] "[WARRICK] Parece que hay elefantes en el casino Flamingo. Sólo en Las Vegas..." m5_warr_08 1 [1000] "[WARRICK] ¿Es usted el domador?" m5_warr_09 3 [3400,2100,2150] "[WARRICK] En realidad somos del Laboratorio Criminalístico de Las Vegas." "Nuestra centralita recibió una llamada amenazadora" "que podría haber sido realizada desde el casino." m5_warr_10 3 [2500,4700,3580] "[WARRICK] Alguien salió con mucha prisa..." "Tal vez sea una pérdida de tiempo, pero merece la pena intentar sacar una impresión." "Falta una parte, tal vez la gente haya pisado por aquí." m5_warr_11 3 [4100,2200,4700] "[WARRICK] ¡Qué raro...! Si nuestro interlocutor anónimo lo usó," "podríamos haber rastreado la llamada." "Pero como dice Grissom, hay que ser minucioso, así que seremos minuciosos." m5_warr_12 2 [4400,1470] "[WARRICK] ¡Hay un rastro de calor! Parece que hay alguien dentro..." "¡Vamos a abrirlo ahora mismo!" m5_warr_13 2 [2500,3700] "[WARRICK] ¡Maldita sea! Esto no me gusta nada..." "Me temo que nuestro anónimo ha hecho un curso de iniciación al asesinato." m5_warr_14 2 [2600,3650] "[WARRICK] Se aprecia un sarpullido..." "sobre todo alrededor de la nariz. ¿Estaría enferma?" m5_warr_17 1 [1270] "[WARRICK] La mancha parece tierra." m5_warr_18 1 [2300] "[WARRICK] Es pegajoso... y de tono pardo." m5_warr_20 2 [1500,3270] "[WARRICK] Antes de entregarla al forense," "hay que asegurarse de examinar a fondo el cadáver por si hay cualquier prueba." m5_warr_21 1 [2360] "[WARRICK] Oye, Greg, necesitamos que nos ayudes." m5_warr_22 2 [3700,1900] "[WARRICK] Nada. O nuestro sospechoso no está en el AFIS" "o las huellas son de alguna otra persona." m5_warr_23 2 [4400,3600] "[WARRICK] Vale, no es una coincidencia total, pero al menos vamos estrechando el cerco." "Estamos buscando a alguien que conducía una camioneta, tal vez un pickup." m5_warr_24 4 [1200,4600,3800,3500] "[WARRICK] De acuerdo." "El polen en la víctima sugiere que podría haber estado aquí poco antes de morir." "Un jardinero dijo haber visto a una mujer que concuerda con la descripción de Sophia." "Procesaremos esta zona como un escenario del crimen y la examinaremos." m5_warr_25 1 [3970] "[WARRICK] La hierba está aplastada... Como si alguien hubiera estado tumbado hace poco." m5_warr_26 1 [1520] "Marcas de neumáticos." m5_warr_27 2 [2900,3800] "[WARRICK] Llevemos una muestra de los restos al laboratorio." "Greg puede decirnos si coinciden con la mancha que había en los pantalones de Sophia." m5_warr_28 4 [2300,3700,2600,2950] "[WARRICK] Cuando hay una papelera en el escenario del crimen," "a veces puedes hallar un tesoro, y otras veces... sólo basura." "No hay manera de saber si esto nos llevará a algún sitio." "Pero antes de recoger el pañuelo, veamos si hay alguna prueba en él." m5_warr_29 1 [4750] "[WARRICK] Sólo un pequeño cabello, pero puede que sea el que hunda en el fango al culpable." m5_warr_30 1 [3100] "[WARRICK] ¿Droga? ¿Estás hablando de cocaína...?" m5_warr_31 3 [4100,5200,3800] "[WARRICK] A veces la magia existe, por fin." "Tenemos unos All Season, de serie en los actuales pickups L-160, lo que significa" "que hemos reducido la búsqueda a unos cuantos cientos de vehículos en el Estado." m5_warr_32 2 [3100,5400] "[WARRICK] Bueno, no es definitivo, pero no está mal." "Un 70% de coincidencia con los All Season. Podría ayudarnos a construir un caso." m5_warr_33 1 [3850] "[WARRICK] Somos del Laboratorio Criminalístico de Las Vegas. ¿Es usted la farmacéutica?" m5_warr_34 2 [4000,1250] "[WARRICK] Sí, Señorita Callisto. Investigamos un asesinato, y queremos pedirle su ayuda." "Serán sólo unas preguntas." m5_warr_35 2 [4000,1720] "[WARRICK] Dr. Wilkinson, soy Warrick Brown, del Laboratorio Criminalístico de Las Vegas." "Tenemos que hacerle algunas preguntas." m5_warr_36 1 [2200] "[WARRICK] Supongo que su esposa puede confirmarlo." m5_warr_37 2 [4200,1900] "[WARRICK] Warrick Brown, Sra. Wilkinson, del Laboratorio Criminalístico de Las Vegas." "Su marido nos ha invitado a hablar con usted." m5_warr_38 1 [2900] "[WARRICK] ¿Hay alguna razón que le haga pensar que es así?" m5_warr_39 1 [5270] "[WARRICK] Esa pequeña golfa, Sra. Wilkinson, ha sido asesinada. Por eso estamos aquí." m5_warr_40 3 [4500,4700,2450] "[WARRICK] Como ya sabemos, es un L-160. 4,6 litros, motor de ocho cilindros en V," "transmisión normal... bonitas ruedas para un segundo coche, ¿eh?" "Según el cuentakilómetros, apenas ha circulado." m5_warr_41 1 [5900] "[WARRICK] Astillas... respalda lo que Wilkinson nos contó sobre la leña que cargó en su pickup." m5_warr_42 5 [2100,3600,3600,2750,2270] "[WARRICK] Un recibo de leña." "¡Qué viejos tiempos aquellos en los que cada cual se cortaba su leña!" "No hay fecha, pero el pedido se hizo por teléfono." "Si lo necesitamos, le diremos a Brass que busque en el registro" "en qué fecha el doctor hizo el pedido de la leña." m5_warr_43 1 [2830] "[WARRICK] Es denso y pegajoso... Greg nos dirá qué es." m5_warr_44 1 [3100] "Neumáticos All Season. Parece que tienen polvo." m5_warr_45 1 [4000] "[WARRICK] Neumáticos All Season del pickup de Wilkinson. No me sorprende." m5_warr_46 2 [3100,4830] "[WARRICK] Correspondencia perfecta con las rodadas de los Jardines." "Parece que el doctor... o al menos el pickup del doctor, estuvo allí hace muy poco." m5_warr_47 5 [2250,3350,4700,1300,3860] "[WARRICK] Tenemos a un matrimonio con acceso al vehículo," "y las rodadas lo sitúan en los Jardines." "En la parte trasera tenemos savia idéntica a la que llevaba la víctima en sus pantalones." "De alguna forma," "los asesinos hicieron llegar los pañuelos impregnados a las manos de la víctima." m5_warr_50 3 [2100,3800,1460] "[WARRICK] Desde luego, nuestra teoría sólo se sustenta" "si Wilkinson recogió la leña antes del asesinato de Sophia." "Tenemos que probar ese punto." m5_warr_51 2 [4500,1490] "[WARRICK] No nos lo ponga más difícil... ni se lo ponga a usted mismo." "¿Qué tiene que decir, doctor?" m5_warr_52 1 [4850] "[WARRICK] Y las circunstancias del crimen indican que usted estaba... implicada en él." m5_warr_53 1 [4100] "[WARRICK] ¿Nunca lo ha llevado? Su marido nos dijo que usted tiene un juego de llaves." m5_warr_54 1 [4400] "[WARRICK] Sí. Nos gustaría que nos aclarara algunos puntos sobre lo que hablamos la última vez." m5_warr_55 1 [3150] "[WARRICK] ¿Rompió con usted, Leda... para irse con Sophia?" m5_warr_56 1 [3000] "[WARRICK] El doctor Wilkinson pidió una carga de leña hace dos días." m5_warr_57 1 [2600] "[WARRICK] Corríjame si me equivoco, pero creo que sé cómo pasó..." m5_warr_58 4 [3100,2900,4000,2450] "[WARRICK] Wilkinson no estaba preocupado por su esposa;" "en realidad iba a dejarla a usted por otra mujer." "Decidió vengarse de él de la forma más rastrera posible." "Empezó por robar las llaves del pickup de su llavero." m5_warr_62 2 [3300,2520] "[WARRICK] El pickup estaba de vuelta en el garaje antes de que los Wilkinson" "pudieran percatarse de que había desaparecido." m5_warr_63 1 [990] "[WARRICK] ¿Quiere un pañuelo?" m5_warr_64 1 [2120] "[WARRICK] Las pruebas dicen lo contrario, doctor." m5_warr_65 2 [2500,3050] "[WARRICK] Dice que hasta la semana pasada..." "Es precisamente cuando el doctor perdió la llave de su pickup." m5_warr_66 1 [1400] "[WARRICK] ¿Qué has conseguido hasta ahora?" m5_warr_67 1 [1500] "[WARRICK] Echaré un vistazo a lo que tienes." m5_warr_68 3 [3600,3900,1520] "[WARRICK] Has conseguido la muestra de polen residual en sus fosas nasales." "Greg puede analizar el algodón e identificar algunas de las especies." "Podría sernos de gran ayuda." m5_warr_69 2 [2700,3460] "[WARRICK] Podemos preguntar al forense sobre el Maxamine." "Tal vez él sepa algo del medicamento: dónde se usa, cómo..." m5_warr_70 1 [3650] "[WARRICK] ¿Has analizado completamente el cabello y el pañuelo que has encontrado?" m5_warr_71 1 [2820] "[WARRICK] Quizá Brass averigüe quién puede vender esa sustancia." m5_warr_72 1 [3800] "[WARRICK] Deberías preguntar al doctor Wilkinson si tiene un L-160." m5_warr_73 2 [2520,2140] "[WARRICK] Asegúrate de que has examinado a fondo el vehículo," "incluyendo los neumáticos y la parte trasera." m5_warr_74 3 [2000,4100,4030] "[WARRICK] Para buscar una coincidencia con la savia," "hay que asegurarse de que la leña estaba allí antes que el cuerpo de Sophia." "Y hay que conseguir que Brass tire de los registros de llamadas para ver a quién llamó." m5_warr_75 2 [3700,1620] "[WARRICK] Dile a Greg que analice el cabello del pañuelo para buscar ADN." "Tal vez sea nuestra mejor baza." m5_warr_76 2 [3000,1700] "[WARRICK] Hay que buscar la forma de ver lo que hay dentro del bidón." "Prueba con la cámara de infrarrojos." m5_warr_77 1 [4600] "[WARRICK] Estoy seguro de haber visto marcas de neumáticos en los Jardines. Vamos a por ellas." m5_warr_78 1 [2670] "[WARRICK] Sabemos que en el pañuelo de la víctima había Maximine." m5_warr_79 2 [2900,3240] "[WARRICK] Así que quienquiera que quisiera ver a Sophia muerta, " "pudo haber puesto la droga en el pañuelo, y asegurarse de que ella lo usara." m5_warr_80 1 [2670] "[WARRICK] Al pasear por el jardín, la alergia de Sophia aflora," m5_warr_81 2 [3600,4920] "[WARRICK] y la joven entra en un choque anafiláctico en cuanto la histamina alcanza" "su torrente sanguíneo. Al cabo de unos segundos, está muerta." m5_warr_83 1 [4900] "[WARRICK] No creo que Dumbo nos cuente nada... parece que nos será tan inútil como su domador." m5_warr_84 1 [1830] "[WARRICK] Vaya, está cerrada." m5_warr_85 1 [2900] "[WARRICK] Es sólo un pequeño cabello, no parece que tenga nada especial." m5_warr_86 2 [4800,2950] "[WARRICK] La suciedad que hay alrededor del bidón no parece uniforme, lo habrán movido." "Pero sin una orden, necesitaríamos una buena razón para abrirlo." m5_warr_87 1 [1970] "[WARRICK] No creo que tengamos tiempo para eso." m5_warr_90 2 [3300,4260] "[WARRICK] Sophia tenía una mancha pegajosa en la pierna." "Examina a fondo la parte trasera del vehículo, quizá hayas pasado algo por alto." m5_warr_92 2 [2500,3050] "[WARRICK] Dice que hasta la semana pasada..." "Es precisamente cuando el doctor perdió la llave de su pickup." m5g_warr_01 1 [1500] "[WARRICK] No podemos usar eso ahí." m5g_warr_02 1 [2100] "[WARRICK] Procura usar una herramienta similar." m5g_warr_03 1 [2100] "[WARRICK] Estamos demasiado cerca para recogerlo." m5g_warr_04 1 [1400] "[WARRICK] No hay nada especial aquí." m5g_warr_05 1 [1150] "[WARRICK] No hay huellas aquí." phonecall_1 1 [3300] "[RECEPCIONISTA] Oficina de Criminalística de Las Vegas." phonecall_2 1 [2600] "[V0Z] Tengo más trabajo para vosotros." phonecall_3 1 [3100] "[RECEPCIONISTA] Perdone... ¿Quién llama?" phonecall_4 2 [2100,3100] "[VOZ] Nunca supieron retener a los buenos." "¿Y ahora quién va a ayudarles?" phonecall_5 1 [1920] "[RECEPCIONISTA] ¿Quiere... quiere que le pase con...?" phonecall_6 2 [2130,2370] "[VOZ] Pueden venir ellos mismos a buscarme." "Dígales que aún no hemos acabado." phoneconversation01 6 [3200,3000,2370,5060,1790,4680] "[RECEPCIONISTA] Oficina de Criminalística de Las Vegas." "[V0Z] Tengo más trabajo para vosotros." "[RECEPCIONISTA] Perdone... ¿Quién llama?" "[VOZ] Nunca supieron retener a los buenos. ¿Y ahora quién va a ayudarles?" "[RECEPCIONISTA] ¿Quiere... quiere que le pase con...?" "[VOZ] Pueden venir ellos mismos a buscarme. Dígales que aún no hemos acabado." reenact1 3 [4000,3600,3910] "[WARRICK] Estas manchas pueden haberse producido por algo que había en el bidón." "Pero también podrían proceder de algo que había en el suelo cuando cayó..." "o tal vez puede que la arrastraran por la tierra, o lo que sea que estuviera bajo ella." reenact2 6 [3000,3000,4300,2700,2300,6320] "[WARRICK] Sabemos que en el pañuelo de la víctima había Maximine." "Así que quienquiera que quisiera ver a Sophia muerta," "pudo haber puesto la droga en el pañuelo, y asegurarse de que ella lo usara." "Al pasear por el jardín, la alergia de Sophia aflora," "y la joven entra en un choque anafiláctico" "en cuanto la histamina alcanza su torrente sanguíneo. Al cabo de unos segundos, está muerta." reenact3 5 [5090,3940,4470,3500,3660] "[WARRICK] Siguieron a Sophia a los jardines y esperaron." "Antes de darse cuenta, su presa ya se había desmayado." "Así pues, colocaron el cuerpo en la parte trasera del camión" "y llevaron su cuerpo sin vida hasta el muelle de carga del casino." "Allí descargaron el cadáver y lo metieron en un bidón." reenact4 14 [4000,3100,2500,4700,4000,3300,4600,2500,4200,6000,3800,4000,3200,2230] "[WARRICK] Aquella era una oportunidad para la que usted ya estaba preparada." "Había extendido una receta de Maxamine a nombre de Wilkinson" "y espolvoreó un poco en los pañuelos de un paquete," "sin percatarse de que un minúsculo cabello se había caído sobre un pañuelo." "[BRASS] El día que Sophia fue a los jardines le dio los pañuelos..." "¡qué amable por su parte!, debió de pensar Sophia." "En realidad, había firmado su sentencia de muerte." "[WARRICK] Dejaron la farmacia y cogió prestado el pickup." "Sabía que el doctor y su esposa estaban de compras, y era sólo cuestión de tiempo, ¿verdad?" "[BRASS] Sophia tendría un ataque de alergia y se sonaría la nariz con uno de los pañuelos." "[WARRICK] Usted estaba esperando, preparada para cuando se produjera el colapso." "La arrastró hasta la parte trasera del vehículo y la metió en el bidón." "[BRASS] El viaje al casino fue corto, y nadie notó nada," "con tantos vehículos yendo y viniendo..." m0_robbins_1303 1 [1497] "[ROBBINS] ¿Deseas algo?" m0_robbins_1302 1 [1501] "[ROBBINS] ¿Has olvidado algo?" m0_robbins_1304 1 [747] "[ROBBINS] ¿Sí?" m0_brass_1299 1 [1251] "[BRASS] ¿Qué ocurre?" m0_brass_1300 1 [1748] "[BRASS] ¿Necesitas algo?" m0_brass_1301 1 [2253] "[BRASS] ¿Os puedo ayudar en algo, chicos?" m0_greg_1306 1 [1001] "[GREG] Holaaa..." m0_greg_1307 1 [753] "[GREG] Dime." m0_greg_1305 1 [1005] "[GREG] ¿Qué hay de nuevo?" m0_greg_1267 1 [2254] "[GREG] No se me ocurre qué más puedo decirte." m0_greg_1268 1 [2003] "[GREG] No tengo nada nuevo para ti." m0_greg_1269 1 [2252] "[GREG] Ya he hecho todo lo que me has pedido." m2_warrick_1364 1 [2248] "[WARRICK] Es todo lo que necesitamos por ahora." m2_warrick_1397 2 [3181,2850] "[WARRICK] Ya sé por dónde vas, pero eso no coincide. " "Tienes que estar más seguro antes de enseñarme algo así." m2_warrick_1398 2 [1772,4220] "[WARRICK] Casi, pero no." " ¿Hace falta que te lo diga? Los detalles son lo que marcan la diferencia." m2_warrick_1396 2 [5840,2404] "[WARRICK] Estas dos muestras no coinciden. Tienes que estar más seguro antes de pedirme confirmación. " "Lo que más importa son los detalles." m2_warrick_1394 2 [3614,4626] "[WARRICK] La clave está en los detalles, y aquí no coinciden. " "Antes de pedirme confirmación, asegúrate de que has encontrado una coincidencia." m2_warrick_1393 2 [4787,2952] "[WARRICK] Eso no coincide. Asegúrate de buscar los detalles más sutiles. " "Interpretar pruebas no es inventar teorías." m2_warrick_1395 2 [4915,3337] "[WARRICK] No hay correspondencia. Cuando compares algo, estudia los pequeños detalles. " "Después, cuando estés seguro, pídeme que te lo confirme."